Выбрать главу

— Доложу о прибытии.

И мое сердце сжалось. Я вдруг поняла, что сейчас появится тот, в чьи руки вверили мою судьбу, тот, чьей собственностью я отныне являюсь, тот… о котором ходило столько легенд одна другой ужаснее.

Ожидание было томительным, полным угрожающей тишины, нарушаемой лишь треском факелов. В столице освещение было магическим, на всех военных объектах - естественным. Исключительно в целях безопасности. Хотя мне сейчас огонь факелов казался угрожающим и зловещим. Скорее даже зловещим.

Отдаленный звук шагов заставил вздрогнуть. Затем послышался низкий недовольный голос с повелительными нотками… Через мгновение на лестнице показался мужчина в черной военной форме. Замер на мгновение, затем начал спускаться вниз по ступеням, заложив руки за спину. Высокий, с идеально-ровной осанкой, и плечи были широкие, как у военных, темноволосый. И когда он был на середине лестницы, в неровном свете факелов я разглядела и неровный шрам на щеке, и седину на висках. Герцог.

Он лишь скользнул по мне неприязненным взглядом, а затем, спускаясь, смотрел исключительно на поверенного. Смотрел зло, фактически презрительно, и лицо при этом казалось каменным.

У господина Ирека нервы сдали еще до того, как герцог оттон Грэйд спустился с лестницы, более того, поверенный, не дождавшись этого, ринулся к своему господину, но едва открыл рот, был прерван холодным:

— Неужели я имею честь видеть старшую из дочерей лорда Уоторби?

Герцог остановился на лестнице, а торопящийся к нему поверенный, после вопроса споткнулся, едва не упал, и тоже остановился. Они смотрелись странно - взбешенный герцог, прямой и мрачный как скала на середине серой лестницы без перил, остановившийся в растерянности поверенный, не успевший преодолеть и пятнадцати ступеней, и я, застывшая у дверей. И не удивительно - герцог задал вопрос на ассаре, наречии восточных племен, который я понимала по чистой случайности - моя няня была родом из степей.

— Мой герцог, я… - поверенный стушевался под мрачным взглядом.

— Неужели вы рискнете утверждать, что этой леди в кукольном наряде двадцать четыре года? - ядовито полюбопытствовал герцог.

Поверенный едва не трясся.

— Мой лорд, - господин Ирек запинался, его голос дрожал, а сам поверенный выглядел весьма жалко. - Мой лорд, к сожалению, на момент нашей встречи с лордом Уоторби, его старшая дочь уже… была помолвлена и даже назначена дата свадьбы…

Они продолжали говорить на ассаре, и, вероятно, я по их мнению не должна была понять ни слова, только это помогло сдержать вполне обоснованный удивленный возглас. Нарика помолвлена?! А я ничего не знаю.

— Хорррошо, - прорычал герцог, - а как же вторая по старшинству?

Господин Ирек даже сгорбился, и ответил едва слышно:

— Тттоже помолвлена…

Быть не может! Элли первая сказала бы нам! Да она бы прыгала по всему дому от радости.

Между тем странный разговор продолжался:

— И с третьей, я полагаю, та же история! - тон у герцога был вымораживающий все эмоции, кроме безотчетного ужаса.

— Дддаже эта, - совсем убитым голосом подтвердил господин Ирек, - помолвлена… - он вскинулся, и, глядя на герцога, как преданный пес, торопливо продолжил, - но, к досаде лорда Уоторби, я превосходно разбираюсь в семейном кодексе империи и отлично знаю, что до представления леди высшему обществу договор о помолвке, как устный так и нотариально заверенный, невозможен. И потому я взял что осталось.

Я стояла, едва дыша, и опустив голову, чтобы скрыть от окружающих свои эмоции. Хорошо, что шляпку не сняла.

— Что осталось, - четко разделяя слова, повторил герцог. - Неужели предложенная сумма не впечатлила лорда?

— Лорд Уоторби оказался гораздо более любящим отцом, чем мы полагали, - ответил поверенный.

Я не смотрела на герцога, но мне почему-то показалось, что его взгляд сейчас скользит по мне. Затем прозвучал вопрос:

— И как же вам удалось взять это?!

Меня только что назвали ‘это’, как мило со стороны будущего супруга. Просто до слез растроганна.

— Отказ лорда напрямую был не возможен, вы же знаете, - торопливо ответил Ирек. - Однако, он собирался привлечь судебного пристава, но тот задержался в пути…- многозначительная пауза, - и к отплытию баркентины не успел.