Выбрать главу

С этими словами он ушел, оставив мальчиков в глубокой задумчивости.

— Может, Юп и не верит в проклятия, — сказал Пит. — И я тоже в них не верю. Но что-то подсказывает мне, что лучше поскорее смыться отсюда, если нам еще жизнь не надоела!

Боб Андрюс не знал, что ответить. И он тоже не верил в проклятия далеких времен. А что, если в этом что-то есть?

Мортон поднял голову, когда они подошли поближе.

— Все закончили, господа? — спросил он.

— Все еще только начинается, — ответил Пит с мрачным твидом. — На сей раз мы имеем дело с древнеегипетским Проклятием, а что из этого выйдет, никто пока ничего сказать не может. На первых порах нам нужен чемоданчик, который Юп взял с собой.

— Ради юного мистера Джонса я готов помериться силами с любым египетским проклятием, — заверил их Мортон и пошел к задней части машины. Открыв багажник, он вынул оттуда плоский кожаный чемоданчик. — Юный джентльмен имел в виду, скорее всего, вот этот, — сказал он. — Он просил меня взять его, однако я никому не должен был говорить о нем ни слова.

Пит взял чемоданчик, и они пошли назад в дом.

— Что там может быть внутри? — Снедаемый любопытством, он несколько раз приподнял чемоданчик в руке, как бы взвешивая. — Довольно тяжелый. Готов спорить, Юп опять приготовил нам сюрприз.

Они вошли в музей. Юп и профессор Ярбору уже поставили статую Анубиса с шакальей мордой на место. Юп упирался в нее одной рукой. Потом он покачал головой.

— Должен был налететь мощнейший порыв ветра, чтобы повалить эту статую, — сказал он, когда Боб с Питом входили. — Простому удару это не под силу.

Профессор сдвинул кустистые брови.

— Ты хочешь сказать, что тут были замешаны сверхъестественные силы?

— Я не знаю, по какой причине упала статуя, господин профессор, — ответил Юп вежливо. — Но зато я собираюсь показать вам, как можно заставить мумию шептать.

Он взял у Пита чемоданчик и отпер его. Потом поднял крышку, и его содержимое предстало взору присутствующих: там лежало нечто, похожее на три довольно больших транзистора.

Юп предпочитал отказаться от долгих объяснений, если вместо этого мог продемонстрировать практическое применение предмета. Он протянул Питу одно из устройств. Из чемоданчика он достал также кожаный пояс с вмонтированной в него медной проволокой и надел его на Пита. Он воткнул конец провода в похожий на транзистор ящичек и отдал его Питу.

— Открой дверь и выйди на террасу, а потом в сад, — распорядился он. — Приложи эту штуковину к уху и делай вид, будто слушаешь радио. А сам вместо этого нажми на кнопку, вот здесь сбоку, и скажи что-нибудь. Если ты захочешь переключить аппарат на «прием», то кнопку нужно отпустить.

— А что это такое? — поинтересовался Пит.

— Радиостанция, — сказал Юп. — Пояс с медной проволокой — твоя антенна. Дальность приемопередачи не больше километра. Связь осуществляется на коротких волнах. Я как-то подумал, что нам надо иметь такую возможность поддерживать друг с другом связь на расстоянии, когда нас во время работы вдруг разлучают. Вот я на прошлой неделе и собрал три портативных рации.

— Значит, я иду сейчас в сад и буду передавать, — повторил Пит. — А что я должен говорить?

— Что хочешь, — сказал Юп. — Открывай дверь и иди все время прямо.

— O’кей. — Пит бросил на Первого Сыщика недоверчивый взгляд. — Так вот, значит, каков твой метод читать мысли на расстоянии!

— Об этом мы поговорим позже, — сказал Юп, ухмыляясь. — Сейчас я хочу кое-что продемонстрировать профессору Ярбору. Начни говорить, когда ты… подожди-ка… — Он открыл дверь на террасу и выглянул. — Да, когда ты окажешься вон там у стены, где ворота, возле каменного столба с огромным круглым булыжником наверху.

— Хорошо. — Пит пошел по каменным плиткам террасы, приложив радио к уху.

— А теперь, господин профессор, если вы не имеете ничего против, чтобы я прикоснулся к мумии… — начал Юп.

— Нет, мой мальчик, — сказал профессор. — Только обращайся с ней бережно.

Юп склонился над саркофагом. И сразу опять выпрямился. В руке он держал одну из раций. Третьей нигде видно не было.

— Можешь начинать, — сказал он в маленький аппаратик. — Пит, прошу ответить мне. Господин профессор и ты, Боб, пожалуйста, следите.

Все трое напряженно вслушивались. Неразборчивое бормотание вдруг нарушило тишину.

— Подойдите как можно ближе к мумии, — посоветовал Юп. Он все еще по-прежнему держал вторую рацию прижатой к уху.

Нахмурившись, профессор склонился над саркофагом. Боб сделал то же самое. И тогда они услышали, что мумия шепчет!

Однако очень скоро им стало ясно, что мумия шепчет голосом Пита.

— Я прохожу сейчас вдоль каменной стены, — докладывал в этот момент Пит. — Спускаюсь вниз по склону и направляюсь к зарослям кустарника.

— Иди дальше. Пит, — передал Юп по своей рации. Потом он повернулся к профессору и Бобу. — Вот, пожалуйста. Совсем просто заставить мумию шептать.

Он откинул одну из складок льняного покрова, снятого профессором с лица Ра-Оркона. Под бинтами лежала третья рация, и голос Пита шел оттуда. Эффект, однако, был потрясающим. Если бы они не знали подлинных обстоятельств дела, они безо всякого поверили бы, что мумия шепчет.

— Вот вам научное объяснение, господин профессор, — заявил Юп. — Небольшой радиоприемник прячут в мумию, и тот, кто посылает сигналы извне, заставляет вас естественно думать, что…

В этот момент он вдруг услышал из ящичка несколько взволнованный голос Пита.

— Что это… О-о! — произнес голос. — Там впереди в кустах кто-то прячется. Мальчишка! Он не знает, что я заметил его. Иду прямо на него.

— Стой! Подожди! — приказал Юп. — Мы идем тебе на помощь.

— Нет, не надо… иначе он убежит, — раздался опять голос Пита. — Я сделаю вид, будто прогуливаюсь здесь, а потом наброшусь на него. Как только услышите мой крик, немедленно выходите.

— Хорошо, Пит, — согласился Юп. — Хватай его, а там мы тебе поможем. — Он повернулся к профессору. — Там в сад проник чужой, — пояснил он. — Может, это и есть разгадка тайны… если, конечно, мы его схватим.

— Хотел бы я знать, что там происходит. — Боб так весь и дергался от нетерпения. — Пит молчит. Как мне хочется быть рядом с ним.

Они ждали. Кругом все было тихо.

Пит бродил по саду, раскинувшемуся вниз от дома, по крутому склону отвесной скалы. Погруженный в звуки радио, поднесенного к самому уху, он, казалось, вовсе не замечал почти неприметную фигуру, затаившуюся в кустах. Он медленно приближался к кустарнику. Потом, когда для прятавшегося уже было поздно отступать, он бросился к его засаде. Щуплый мальчишка, примерно такого же роста, как Боб, с желтой кожей и черными, как уголь, глазами, выскочил оттуда. Они столкнулись в сильном ударе и упали на землю, сцепившись в единый клубок из рук и ног.

— Я поймал его! — успел крикнуть еще Пит в рацию, прежде чем бросился на него. Когда они столкнулись, мальчишка завопил от возбуждения на чужом языке. Потом самодельная рация выпала из рук на землю и оказалась погребенной под их телами, когда они оба, вцепившись друг в друга, катились по откосу вниз. Чужак пытался ожесточенно сопротивляясь, вырваться на свободу.

Он был тонким и изворотливым, как угорь, и никак не давал ухватить себя. Когда Пит, казалось, крепко держал его в руках, он вдруг вырвался и даже чуть было не удрал. Но Пит вовремя схватил его опять, и они снова покатились — все дальше вниз по травяному склону, пока не уткнулись в каменную ограду.

И тут мальчишка еще раз издал дикий вопль на непонятном языке. Пит не тратил своего дыхания на разговоры с ним. Он надеялся только на одно — чтобы Боб с Юпом пришли как можно скорее!

И они пришли, а с ними и профессор Ярбору. На крик Пита Боб так и рванулся. Несмотря на загипсованную ногу, он был первым у дверей, и Юп с профессором едва поспевали за ним. Они видели яростную схватку на спуске склона. Но прежде чем они успели спуститься с террасы, на арене действий возникла еще одна фигура — мужчина в голубой рабочем комбинезоне. Он бежал со всех ног к боровшимся внизу ребятам, бросив на дороге свою лопату.