Выбрать главу

— Я совсем не знаю этих мест, — добавила она.

Вдруг Холли осенило. Она узнала голос этой женщины. Она уже слышала его по телефону.

— Поезд отправится, как только будет возможно, мадам, — отозвался железнодорожник. — Пожалуйста, потерпите еще немного.

— Нет, я не об этом, — сказала женщина. — Я ехала именно в этот город. Не могли бы вы показать мне дорогу к книжному магазину Гилкриста?

Разинув от удивления рот, Холли взглянула на часы — без нескольких минут четыре.

— Вы Тесса? — изумленно прошептала Холли, глядя на незнакомку широко открытыми глазами.

Женщина бросила на нее озадаченный взгляд.

— Да, меня зовут Тесса Парсон, — ответила она. — Но откуда…

— Тесса? — ахнула Белинда. — Та самая Тесса, которая ищет талисман Герцога-несчастливца?

Удивление на лице Тессы Парсон сменилось полным недоумением.

— Откуда вы знаете?

— Долгая история, — пояснила Трейси. — Но у нас, кажется, есть то, что вы ищете.

Когда Тесса увидела в руке у полицейского талисман, глаза ее едва не вылезли из орбит.

— Расскажите лее мне наконец, что все это значит? — проговорила она.

Холли принялась сбивчиво объяснять, что произошло, а Джейми с девочками то и дело перебивали ее. Тесса Парсон, двое полисменов и станционный смотритель слушали их рассказ со всевозрастающим изумлением.

— Единственное, чего мы не понимаем, — заключила Холли, глядя на Тессу, — откуда вы сами узнали про этот талисман?

— Очень просто, — ответила женщина. — Я прямой потомок дочери человека, известного под прозвищем Герцог-несчастливец.

— Вы — праправнучка его дочери? — восторженно воскликнула Белинда. — Той самой, которая исчезла сразу после того, как Оливера Герцога казнили! Той самой дочери, кому он посвятил стихотворение!

— Совершенно верно, — подтвердила Тесса. — Я проследила свою генеалогическую линию по записям в церковных книгах. Добралась до начала восемнадцатого века и обнаружила, что мою прародительницу звали Элизабет Герцог. У меня есть друг, который прекрасно разбирается в таких вещах. Именно ему я и звонила, когда вы меня подслушали. — Она недовольно посмотрела на девочек. — Вместе с ним мы провели множество исследований и в конце концов наткнулись на историю об Оливере Герцоге и пропавшем талисмане. Мы узнали, что он зашифровал местонахождение талисмана в стихотворении, посвященном дочери. Докопаться до этого было нелегко, однако через какое-то время мы узнали, что стихотворение было опубликовано. Тут-то мы и зашли в тупик. — Тесса улыбнулась. — Мы нигде не могли отыскать экземпляр этой книги.

— Неудивительно, — вставила Белинда. — Владелец магазина говорил, что было напечатано всего несколько экземпляров.

— Знаю, — ответила Тесса. — Это было частное издание, осуществленное на средства автора. Я много дней изучала каталоги специализированного магазина в Бромптоне и наконец узнала, что в Личторпе есть книжная лавка, где мог сохраниться экземпляр этого издания.

— Если бы вы сразу приехали сюда и купили эту книгу, то спасли бы нас от массы неприятностей, — невесело улыбнулась Трейси.

— У меня были дела. Я приехала, как только освободилась, — пояснила Тесса и снова посмотрела на талисман. — Можно мне его подержать? — обратилась она к полицейскому. — Только на минутку. Я так давно мечтала об этом мгновении.

Полицейский положил талисман на ее ладонь.

— А мы получим награду за то, что нашли его? — осведомился Джейми и вдруг взвыл от боли. Холли с силой лягнула его в лодыжку. — За что? — завопил он.

— За жадность, — наставительно ответила сестра.

— Но мы же его нашли, — упорствовал Джейми.

— К сожалению, это трактуется как найденный клад, — сказал полисмен.

— Что это означает? — спросила Трейси.

— Я знаю, что это означает, — ответила Белинда. — Клад — это ценности, которые были преднамеренно спрятаны, верно? — Она взглянула на полисмена.

— Верно, — подтвердил он. — А найденный клад является собственностью государства.

Лицо Джейми вытянулось.

— Но тому, кто нашел, действительно полагается награда, — уточнил полисмен. — Вопрос только вот в чем: кому она достанется?

— Нам? — с сомнением протянул Джейми и обвел взглядом всех присутствующих. — Нет, пожалуй, не нам. — Он горестно покачал головой и со вздохом взглянул на талисман. Всевозможные компьютерные игры в его мечтах уплыли далеко-предалеко. Он перевел взгляд на Тессу. — Если кому-то и положена награда, то, я думаю, вам, — твердо заявил он и мрачно заметил: — Надеюсь, все понимают, чего мне стоило отказаться. Прошу отметить мой благородный поступок.

Холли обняла его за плечи.

— Если я получу награду, — сказала Тесса, — то передам ее в дар нашему городскому музею. — Она взглянула на полисмена. — Что дальше?

— Давайте пройдем в полицейский участок и составим протокол, — ответил тот. — Но сначала, — он с улыбкой посмотрел на Джейми и девочек, — позвоним вашим родителям. Пусть приедут и заберут вас. Им будет интересно послушать о ваших приключениях.

— Еще бы не интересно, — вздохнула Белинда. — Опять придется объясняться.

Джейми и девочки отправились на автостоянку ждать полицейскую машину. Тесса Пар-сон неподалеку беседовала с полисменом.

Вечерело. Снегопад прекратился, небо начало темнеть.

«Да, — подумала Холли, — день выдался очень-очень длинный».

— Холли, — начал Джейми. — Хочу тебя кое о чем предупредить.

— Что еще?

— Когда начнешь хвастаться, как Детективный клуб нашел талисман, не забудь напомнить, что без меня вы ничего бы не сделали.

— И что ты хочешь? — бросила Трейси. — Чтобы тебя наградили медалью?

Он исподлобья взглянул на нее.

— А кто все это начал? — с вызовом спросил он. — Если бы не я, вы втроем с места бы не сдвинулись. К тому же мне достался фингал. Что-то я не вижу больше никого с синяком под глазом.

— Ах ты, маленькое чудовище! — воскликнула Холли. — Неужели ты в самом деле думаешь, что мы скажем тебе спасибо за то, что ты втравил нас в эту историю? Будь моя воля, я бы повесила тебе камень на шею и бросила в реку!

— Нет, — поправила ее Белинда, заходя за спину Джейми. — Будь справедлива — он и в самом деле заслужил кое-какую награду!

Джейми просиял, не заметив, как Белинда заговорщически подмигивает подругам.

— Вот видишь? — радостно заявил он. — Даже Белинда считает… уф-ф! — В него полетел огромный снежок, брошенный Белиндой.

— Первый — за то, что подслушивал! — крикнула она. Ухватив Джейми за куртку, она запихнула еще один снежок ему за шиворот. Мальчишка отчаянно извивался, пытаясь вырваться. — А этот — за то, что насмехался над моим весом!

— Правильно! — Хохоча, Трейси слепила увесистый снежок и тоже запустила им в Джейми. — А это за то, что по твоей милости за нами гонялся псих с ружьем!

Подбитый ловким броском, Джейми рухнул в сугроб. Холли покатывалась от хохота.

— А это, — воскликнула она, швыряя ему в лицо целую охапку снега, — за то, что вздумал путаться под ногами Детективного клуба! Это тебе даром не пройдет!

Под градом снежков Джейми пустился наутек, и девочки погнались за ним. По заснеженной автостоянке далеко разносился их веселый смех.

Вечером в полицейском участке Джейми сидел мокрый, печальный и умудренный. Вот-вот должны были приехать родители.

— Пресвятой боже, во что ты втравила несчастного мальчика?! — воскликнула миссис Адамс, переводя взгляд с сына на дочь и обратно.

Холли покачала головой.

— Так я и знала, — вздохнула она и посмотрела на Трейси и Белинду, ища у них поддержки. — Всегда во всем обвиняют меня.

— Ну? — сурово спросила миссис Адамс. — Я жду.

Холли набрала полную грудь воздуха.

— Это долгая история, — проговорила она, — но на этот раз я и вправду ни в чем не виновата!