Выбрать главу

Он вытащил его из кармана пальто левой рукой - его правая по-прежнему сжимала пистолет под одеждой - и бросил его на диван.

Яргхоуз резко схватил его. Его узкие глаза расширились, наполненные страшным светом, его желтая кожа приобрела пепельный оттенок. Он закричал что-то на своем языке, который Роллинз не понимал.

В потоке шипящих хрипов, он вставил кратко по-английски:

- Я понял все теперь! Это было слишком тонко для варвара! Смерть им всем.

Подскочив к гобелену позади дивана, он завопил:

- Гутчлук!

Ответа не последовало, но Роллинз заметил, что черный бархат слегка вздымается. С кожей цвета старого пепла, Яргхоуз Бароласс бросился вперед, игнорируя приказ Роллинза остановиться, и, схватив гобелены, раздвинул их в стороны - тут же что-то мелькнуло между ними словно луч белого жаркого света. Крик Яргхоуза перешел в жуткое бульканье. Его голова мотнулась вперед, а тело качнулось назад, и он тяжело осел среди подушек, схватившись за рукоять тонкого кинжала, трепетавшего в его груди. Монгол упал на пол, раскинув окровавленные руки, вцепившись в ворс толстого ковра; судорожный спазм пробежал по его телу, и похожие на когти желтые пальцы расслабились.

С пистолетом в руке, Роллинз шагнул в сторону гобеленов, затем остановился, глядя на фигуру, которая невозмутимо перешагнула через них - высокий желтый мужчина в одежде мандарина, который улыбнулся и поклонился детективу, его руки были спрятаны в широких рукавах.

- Ты убил Яргхоуза Бароласса! - обвинил его детектив.

- Дьявол действительно отправился к своим предкам от моей руки, - согласился мандарин. - Но не бойтесь. Монгол, который наблюдал за вами через глазок, сжимая в руках дробовик, также покинул этот мир, внезапно и тихо. Мои собственные люди заняли Дом Грез в эту ночь. Все, о чем мы просим, это чтобы вы не предпринимали никаких попыток остановить наш отъезд.

- Кто ты? - потребовал Роллинз.

- Лишь смиренный слуга Фанг Иня, владыки Пекина. Когда стало известно, что эти недостойные отправились в Америку на поиски формулы, которая поможет выскочке Ях Лаю свергнуть правительство Китая, слово было в спешке отправлено для меня. Но почти слишком поздно. Двое мужчин уже умерли. Третий был в опасности.

Я тотчас же послал своих людей перехватить злых Сынов Эрлика в склепе, который они осквернили. Но появились вы, распугав монголов, заставив их обратиться в бегство прежде, чем капкан сработал, и мои слуги смогли поймать их всех в засаде. Как бы то ни было, им все же удалось убить того, кто нес реликвию Яргхоузу, которую тот искал, и они принесли ее мне.

Я взял на себя смелость выдать себя за слугу монголов, когда говорил с вами, и притворился вашим китайским агентом, разговаривая с Яргхоузом. Все произошло так, как я хотел. Привлеченный мыслью о зубе, потеря которого сводила его с ума, Яргхоуз пришел в свое тайное, хорошо охраняемое логово и попал мне в руки. Я привел вас сюда, как свидетеля завершения моего дела, так что теперь можете считать, что мистер Уиллоуби больше не находится в опасности. Фанг Инь не грезит о мировой империи; он желает сохранить то, что принадлежит ему. Он прекрасно осознает всю опасность дьявольского газа. А теперь я должен уйти. Яргхоуз придумал, как покинуть тайно эту страну. Я воспользуюсь его наработками.

- Одну минуту! - воскликнул Роллинз. - Я должен арестовать вас за убийство этой крысы.

- Прошу прощения, - пробормотал мандарин. - Я очень спешу. Нет необходимости использовать ваш револьвер. Я поклялся, что вы не пострадаете, и сдержу свое слово.

Пока он говорил, внезапно погас свет. Роллинз прыгнул вперед, ругаясь, нашаривая рукой гобелены, которые шелестели во мраке, словно нечто большое прошло между ними. Но его пальцы встретили только твердые стены, и когда, наконец, свет зажегся снова, он был один в комнате, а находящаяся позади портьеры тяжелая дверь была закрыта. На диване лежало что-то, блестевшее в свете лампы, и Роллинз с удивлением взирал на странный золотой зуб.