Выбрать главу

(<< back)

68

(лат.) — „Свърши се!“, Йоан 19:30, последните думи на Иисус Христос на кръста, използвани са и от Кристофър Марлоу в трагедията му „Доктор Фауст“, когато героят приключва сделката с Мефистофел. — (Бел.прев.)

(<< back)

69

Известна в САЩ марка болкоуспокояващи, съдържащи парацетамол. — (Бел.прев.)

(<< back)

70

„Киванис Интернешънъл“ — благотворителна организация, чиято цел е да „служи на децата по света“. — (Бел.прев.)

(<< back)

71

„Лей-зи-бой“ — американска фирма, производител на мебели. — (Бел.прев.)

(<< back)

72

(лат.) сами по себе си. — (Бел.прев.)

(<< back)

73

(ит.) „Говорим италиански“. — (Бел.прев.)

(<< back)

74

(фр.) богатство — (Бел.прев.)

(<< back)

75

Уолтън, Айзък (1593–1683) — английски писател, автор на „Съвършеният рибар“. — (Бел.прев.)

(<< back)

76

(фр.) — съвършено, идеално. — (Бел.прев.)

(<< back)

77

Брук, Рупърт (1887–1915) — английски поет, загинал по време на Първата световна война. — (Бел.прев.)

(<< back)

78

Мюзикъл на Алън Лърнър и Фредерик Лоу. — (Бел.прев.)

(<< back)

79

Статуя на император Октавиан Август, от вилата на Ливия в Прима Порта, открита през 1863, понастоящем се намира в колекцията на Ватиканския музей. — (Бел.прев.)

(<< back)

80

(ит.) — грешен правопис на думата „pensione“ (пансион) — (Бел.прев.)

(<< back)

81

Монументален фонтан или голям резервоар, богато украсен и посветен на нимфите. — (Бел.прев.)

(<< back)

82

Горещо помещение в бански комплекс. — (Бел.прев.)

(<< back)

83

Студено помещение в бански комплекс. — (Бел.прев.)

(<< back)

84

Братята Осбърт и Сачи Ситуел, и сестра им Идит Ситуел създават литературен и артистичен кръг в Лондон, през периоди от 1916 до 1930 години. — (Бел.прев.)

(<< back)

85

(исп.) — Добър ден. — (Бел.прев.)

(<< back)

86

Цитат от песен, посветена на американския флаг. — (Бел.прев.)

(<< back)

87

Дюи, Мелвил (1851–1931) създател на Десетичната система на Дюи, която използва определени кодове за даден клас книги, последвани от десетична точка и допълнителни цифри. — (Бел.прев.)

(<< back)

88

Конгресната библиотека във Вашингтон използва система, разработена от Хърбърт Пътнам, базирана е на 26 букви от латинската азбука. — (Бел.прев.)

(<< back)

89

(фр.) — Никакъв отговор. — (Бел.прев.)

(<< back)

90

Американска авиокомпания. — (Бел.прев.)

(<< back)

91

Касиди, Бъч (1866–1908/1909), роден Робърт Лирой Паркър, известен американски престъпник, през 1908 или 1909 година загива заедно със Сънданс Кид в Боливия. — (Бел.прев.)

(<< back)

92

Менгеле, Йозеф (1911–1979), нацистки военнопрестъпник, лекар, лично извършвал медицински експерименти върху затворници в Аушвиц, лагерниците го наричали „Ангелът на смъртта“. — (Бел.прев.)

(<< back)

93

Борман, Мартин (1909–1945) личен секретар на Адолф Хитлер, според слуховете избягал в Южна Америка, през 1999 г. скелетът му е открит в Запазен Берлин. — (Бел.прев.)

(<< back)

94

(англ.) прасето купонджия. — (Бел.прев.)

(<< back)

95

(гр.) „Народът. Варварите.“ Гърците противопоставят „народът, жителите на полиса“ на „чужденците, варварите“. При употребата си в английския език думите hoi polloi добиват отрицателна и пренебрежителна отсянка, каквато в оригиналния език не съществува. — (Бел.прев.)