— Вытяни руки перед собой, дитя. Это для того, чтобы блокировать твою магию.
— Одрикс? — произнесла девушка срывающимся голосом. В нем зазвучали отчаяние и страх.
Рыцарь молча кивнул. Чародейка вздрогнула, но послушалась, и браслеты защелкнулись на тонких запястьях. Заковавший ее мужчина удовлетворенно спрятал ключ.
— За что вы собираетесь ее мучить? — вступился за девушку Андри, — Она же не сопротивляется!
— Так положено, — холодно заявил рыцарь, кивком приказывая магу подойти к нему, — Твоя очередь.
— Что это значит, Матеос? — требовательно спросила Эсса.
— У них мой младший брат, — ответил воин, избегая встречаться взглядом с кем-то из друзей, — Орден выкупил Мигуэля у оружейника, к которому мы его пристроили. Тот не смог отказать. Когда я пошел добывать лодку, Орден меня нашел и… мне пришлось рассказать о наших планах.
— Именно, — торжествующе кивнул старший рыцарь, — Матеос, как всякий законопослушный человек, согласился с нами сотрудничать. Он оставлял нам знаки, чтобы мы смогли схватить вас вдали от Рувена, без лишнего шума. И повесят вас так же тихо, чтобы не делать из вас мучеников. Вы можете, конечно, сопротивляться, но тогда мальчишке конец.
Эсса брезгливо поморщилась:
— Так вот почему ты снял свою повязку эньеро. Да, дружище, это бесчестие.
— Матеос не виноват, сестра, — отозвалась Виэри, — Ты несправедлива к нему. Он защищает Мигуэля. Разве ты в такой ситуации не пыталась бы защитить меня?
Воин бросил на чародейку взгляд, полный благодарности, но тут же снова опустил голову и тихо сказал:
— Я с самого нашего знакомства не стоил твоей дружбы, Виэри. Я недостоин даже того, чтобы сейчас просить у тебя прощения.
Эсса покачала головой и подняла глаза на Андри:
— Похоже, мы все-таки покинем Фанкор-Зор вместе. Но не так, как нам хотелось бы.
— Оба живо сюда! — нетерпеливо подал голос старик, — Решили обороняться до последней капли крови? Будьте благоразумны. Если окажете сопротивление, всех четверых убьют на месте. Если сдадитесь без боя, вашу драгоценную Виэри, скорее всего, оправдают: родство не преступление. Ей найдут покровителя или оставят при Ордене. Мальчишку, разумеется, тоже отпустят.
— Мы нашли свитки и книгу, которые очень серьезно скомпрометировать Церковь и Вечный Орден, а то и привести к войне, — вздохнул Матеос, — Мне кажется, этими документами должна распоряжаться Церковь.
Эсса поморщилась:
— Падать — так уж в самую грязь, да, Матеос?
Воин опустил голову, но промолчал.
— Мы проиграли в любом случае, — пожал плечами Андри, — Так или иначе, Эсса, эти документы не стоят детской жизни. Мы не для того спасали Мигуэля от барона Де Шаррака, чтобы сейчас просто взять и обречь мальчика на смерть.
Девушка молча кивнула. Не произнося ни слова, она протянула младшему из рыцарей футляр с документами, позволила забрать у себя оружие и обыскать. Она спокойно следила за тем, как ей стягивают запястья тонким кожаным ремнем, лишь иронично подняв левую бровь:
— Орден настолько нищ, что не может заготовить железные цепи для всех? Или просто не успеваете?
— Оковы из одрикса специально для магов, милая леди. Вам он не нужен, — преувеличенно галантно ответил ей старший из рыцарей. Он явно наслаждался своим превосходством, — Когда вы окажетесь, наконец, в тюрьме, вас прикуют настоящим железом, прослежу за этим лично.
Эсса презрительно фыркнула.
Андри передал младшему из рыцарей свой дорожный мешок и спокойно, почти безмятежно следил за тем, как тот изучает его содержимое. Чародей бесстрастно наблюдал, как рыцарь перетряхивает и перекладывает к себе обе книги, держа рукопись Верного Барсала, как держат опасную ядовитую змею. Так же невозмутимо маг смотрел, как рыцарь скрупулезно изучает содержимое его мешков с травами. Целитель тяжело вздохнул только тогда, когда обыскивающий грубо просыпал на пол несколько долек сушеных яблок, лежавших в одном из мешочков.
Прежде чем заковать Андри, младший из их преследователей немного замешкался. Наконец, он собрался с духом, поднял на мага взгляд и произнес:
— У нас раненые. Я знаю, ты никому не отказываешь…
— Готов заняться ими, если позволите, — холодно поклонился Андри, — Какая ирония, преступник будет лечить палачей, которые потом его повесят!
Услышав слова чародея, сэр Бертран дернулся, как от пощечины:
— Я не собираюсь принимать помощь от убийцы! Ты убил леди Кассию Гауру, а труп бросил в церкви, как в насмешку!
— Я не убивал ее! — вскипел целитель, — Леди Кассия погибла от случайной арбалетной стрелы, неужели никто не увидел этого, когда осматривали тело?! Я нес ее из Инверрэри в Килберни, чтобы Орден мог ее достойно похоронить! Да что с вами разговаривать… — Андри с досадой махнул рукой и наклонился над раненым, осторожно освобождая его от плаща, в который тот был завернут.