Выбрать главу

Ничего. Спать. Она села на кровати, полная решимости и упрямства.

Какой толк от страха? Он лишь затмевает рассудок. Она чиркнула спичкой и зажгла лампу. На мгновение в лачуге стало теплей и уютней. Она взяла лампу в ванную, умылась, причесалась, почистила смятую коричневую юбку. И сама себя не узнала в зеркале: лицо осунулось: выступили скулы. «Старею, — подумала она. — Старение в лесу». Она засмеялась, но одиночество быстро гасит смех.

«Черт возьми, неужели я так боюсь этой старой керосинки? Сделаю себе ужин. Хочется горячего. Сварю-ка кофе».

Она направилась в большую комнату и тут наконец услыхала шум машины.

Солсбери стоял в грязной телефонной будке.

— Марта? Они звонили? — кричал он в трубку.

— Да, Чарлз, — моментально отозвалась Марта. — Звонил мистер Рейли. Они потеряли Сэма Линча. Из-за какого-то лихача в них врезался грузовик. Он считает, что этот лихач — Амбиелли. Где вы?

— Мы попали на противоположный берег озера. Линч не предупредил, где сворачивать. Теперь нам придется объезжать вокруг. Полиция?..

— Тут сейчас человек от них.

— Ты ему всё рассказываешь?

— Да, Чарлз.

— Я тебе позвоню.

Когда Солсбери повесил трубку, ему пришло в голову, что разговор между ним и женой сводился к смелому, откровенному обмену неудачами. Оба не щадили друг друга, не подбадривали. И все равно они сильные, они верят.

Сэм заметил какую-то сутолоку сзади — образовалась пробка; он юркнул за угол и ушел от преследователей. Теперь он пробирался на запад. Еще несколько минут, и он свернул на обочину и замер, стараясь прикрыть свои широко распахнутые глаза. Веки вздрагивали, летели вверх. Им не до отдыха. Но ему он нужен, хоть на минуту, — только что он ушел от верной смерти.

Что теперь? Ее старик поспешит к лачуге. Сэм туда не поедет. Скоро она будет дома. А Сэм останется в стороне. В какую бы забиться дыру, где его не услышат и не увидят, а сам он сможет подглядывать?

Футах в пятидесяти от него двигался на север поток автомашин. И в этом потоке синяя машина. Вдруг, будто подчиняясь какому-то внутреннему толчку, она свернула в левый ряд и двинулась на запад по соседней от Сэма улице, потом свернула налево, налево и еще налево, обратившись носом на юг. И снова развернулась на авеню. Носом на север, как раньше.

Пронзительные вскрики клаксона подействовали на его водительское чутье. Сэм открыл глаза. Похоже, ему ничего не угрожает. Теперь свет у светофора на авеню сменился.

Синяя машина в ближайшем от Сэма ряду медленно тронулась с места и поехала на север. Из ее окна высунулся Малыш Хохенбаум, будто рассматривал свое переднее крыло. Да, это он. И этот клаксон машины извергает похожие на лающий кашель звуки.

Сэм справился с усталостью. Либо это какое-то фантастическое совпадение, либо везение или невезение. Черт его знает, что это! А, может, предупреждение: «Эй, Сэм, берегись!» А то и игра в пятнашки: «Эй, Сэм, берегись, запятнаю!» В черных глазах была обреченность.

— Он свернул? — спросил Амбиелли.

— Да, босс. Потихоньку выезжает оттуда.

— Спроси у фараона, как проехать к озеру Шопин, — с хищной улыбкой велел Амбиелли, сбавляя скорость.

— Без него знаю как.

— Я тебе говорю — спроси.

Рев автомобиля нарушил тишину леса. Кэй бросилась к своей щели, приготовившись заголосить во всю мочь, чтобы ее услыхали и выпустили домой — там спасение.

Но по склону ползла машина Сэма. Она доползла до навеса и замерла под ним.

— Ага, — громко сказала она, — они соблаговолили вернуться. — Она бесилась от злости.

Поворот ключа. Она даже не обернулась.

— Добрый вечер, — холодно приветствовала Кэтрин.

Он повернул ее к себе лицом.

— Сестра, сделай это для меня. Только послушай. Хорошенько послушай. Времени в обрез.

— Ну, что теперь? — усмехнулась она. — Волки небось.

— Ты права. Ты с ума сошла. Слушай, за мной целая процессия. Господи, а я-то надеялся, что ты сбежала. Так надеялся. Послушай, я приехал коротким путем. Они спрашивали об озере. Может, хотели, чтобы я слышал. Может, позволили приехать сюда живым и невредимым раньше их, чтобы окончательно во всем убедиться. Все равно. Тебе надо отсюда уходить. Иди домой.

— Ура! — Только это она и поняла. — С радостью.

— Не мешкай, — предупредил он. — Сделай это для меня, сестра. Мне как-то не улыбается встреча со смертью.

— Ты уже это говорил, — презрительно заметила она.

У Сэма был такой усталый вид, а черные глаза полны отчаяния.

— Надень пальто. — Он стал засовывать ее руки в рукава.

— Деньги есть? Вот, возьми. Поднимешься наверх, очутишься на дороге. Это тупик. Но ты иди по ней. Потом будет поле. Перейди его. За ним проходит мощеная дорога. Свернешь по ней направо. Дойдешь до поворота, это примерно с милю. Там шоссе. Найдешь?

— Что хочешь найду, только бы выбраться отсюда, — выпалила она.

— Ты на меня злишься, — с грустью сказал он. — Послушай, по шоссе ходит автобус. Сядешь в него. Остановки через две можешь сказать полицейскому, кто ты.

— Скажу первому полицейскому, которого встречу.

— Правильно сделаешь, — кивнул он.

— Я могла это сделать сто лет назад.

— Знаю, знаю.

— Ты вовсе не думал о моей безопасности.

— Немножко думал. Послушай, сестра, не надо сходить с ума. Может, ты солжешь ради меня? — Они оба шли к двери. — Я все рассказал твоим родителям. Они решили, что я врун. Ты можешь их в этом убедить.

У нее дрогнуло сердце.

— Ты рассказал?.. Ты их видел? Как они там? — выспрашивала она, заглядывая ему в глаза.

— Твоя мать — настоящая маленькая леди и смотрит прямо в лицо.

— В какое лицо?

— В лицо опасности.

— Ты — моя опасность, — яростно выпалила она, желая сделать ему больно. — Со мной Бог знает что могло случиться. Я могла сгореть.

— Ты жива-здорова, — грустно произнес он. — Ключ в банке с кофе.

— Это все бессмыслица, — не сдавалась она.

Он ничего не понимал. Откуда ему было знать, что она имеет в виду его страх?

— Да, да, я твоя опасность, — согласился он. — Поторопись. Иди от меня.

— Сэм...

— Убирайся. Чтобы ноги твоей... Подожди. Ты ничего не слышишь? Я ничего не слышу.

— Сэм, ты... Ты считаешь, я твоя опасность, да?

В его глазах засветился тревожный огонек.

— Да. Это мое положение героя... Нет, я не намерен из-за тебя умирать. Хочу избежать этого, сестра. Я мог бы написать книгу.

— О, ты... О чем ты говоришь? Мне кажется, ты не в себе.

— Да, да. Не обращай на меня внимания. Убирайся. Уходи отсюда, пока никто не появился. Наконец-то тебе ничего не грозит.

Она навострила уши.

— А кто сюда приедет?

У Сэма, как у безумного, блуждали глаза.

— Не знаю!

— Чего ты так боишься, Сэм, а?

— Я тебе говорил. За мной целая процессия. Боюсь, это так. Зачем бы им тогда спрашивать? Я сказал только твоим родителям, Алэн тоже сюда едет.

— Алэн!

— Не знаю, кто приедет первым. Может, Алэн уже нашел спуск. А может, его нашел Амбиелли.

— О, если бы Алэн! — радостно воскликнула она.

— Да, тогда с тобой все в порядке. — Он был удручен. — Если ты будешь вести себя осторожно. Ничего не забудешь, сестра? Меня здесь не будет. Иначе мне смерть. Поспеши же.

Она не двинулась с места.

— Сегодня утром мне было страшно, — призналась она, глядя ему в глаза. — Отвратительное чувство.

— Кому ты это говоришь? — спросил Сэм, пристально ее разглядывая.

— Но оно бессмысленно! — воскликнула она. — Почему бы тебе не побороть страх, Сэм? Из-за него ты окончательно потерялся.

Он простонал.

— Не тот герой, кто ищет смерти. Поверь мне, я уже тысячу раз умирал. Пожалуйста, сейчас же уходи...

— Нет, я никуда не пойду, раз сюда едет Алэн.

Он сел, опершись о стол спиной, и закрыл глаза.

— Что мне делать? — с пафосом вопрошал он. — Что мне делать, если я не могу тебя напугать? Ты не боишься и не хочешь спрятаться.

— Сэм, идем со мной. Мы оба сможем спрятаться за деревьями и поглядеть, кто приедет первым.