Выбрать главу

В библиотечке «Голубок» М. Майерова публикует несколько очерков-портретов, рассказывающих детям старшего возраста о русских революционерах, готовивших вместе с В. И. Лениным Великую Октябрьскую социалистическую революцию 1917 года. (Сама писательница считает, что наиболее удачным у нее получился портрет Ф. Дзержинского.) Чтобы рассказать чешским детям о том, как русские и украинские ребята помогали «делать революцию» в России, она переводит книгу советского писателя П. Бяхина «Красные дьяволята» (1925).

Новым этапом в развитии М. Майеровой как детской писательницы было обращение ее к теме дружбы между трудовыми людьми разных национальностей. В конце 20-х и начале 30-х годов, когда в разных странах начинают поднимать головы фашисты и проповедовать идеи расовой ненависти, М. Майерова понимает, что яд национальной вражды отравляет не только взрослых, но и детей. И она пишет книгу «Бруно, или Жизнь немецкого мальчика в чешской деревне» (1930). В ней рассказывается о том, как немецкий мальчик из рабочей семьи, приехавший в чешскую семью научиться ремеслу и языку, встречается с недоверчивым и даже враждебным отношением к нему взрослых и детей. Много эпизодов, иногда трагических, а иногда светлых и радостных, проходит перед глазами читателя, прежде чем берут верх истинные дружеские человеческие взаимоотношения. В конце повести отец Бруно пишет своему товарищу чешскому рабочему: «Мы с вами хорошо знаем, что тот, кто сеет национальную вражду между людьми, тот негодяй, желающий поживиться на этом. Трудящиеся люди всех национальностей — братья».

В 1939 году Чехословакия была захвачена фашистской Германией. За все время оккупации чешской писательнице удалось опубликовать всего одну книгу. Это был роман для детей «Робинзонка» (1940). В последующие годы книги М. Майеровой, как и книги других прогрессивных и коммунистически настроенных чешских деятелей культуры (Ольбрахта, Незвала, К. Чапека) были включены в списки запрещенной литературы и сжигались фашистами на кострах. Упоминание о Майеровой в печати и «особенно в журналах для молодежи» строго запрещалось.

Как вспоминает сама Майерова, в «Робинзонку» она вложила всю свою душу и сердце. С одной стороны, здесь много автобиографического, с другой стороны, писательница как бы воспроизводит обстановку оккупированной Чехословакии, где человек, окруженный врагами, чувствует себя одиноким, как на безлюдном острове. Об этом не говорится прямо, но тот, кто знал жизнь Чехословакии тех лет, читал это между строк. Писательница как бы обращалась к детям оккупированной страны, чтобы они не теряли веру в счастливое будущее.

Первое издание «Робинзонки» вышло с подзаголовком «Роман для девочек». В буржуазной Чехословакии так называемая «литература для девочек» была очень популярной и модной, и Майерова в тяжелый 1940 год согласилась с этим подзаголовком, хотя сама она всегда боролась против мещанской литературы для девочек и считала, что эта ее книга, так же как любая хорошая книга, предназначена в равной мере для девочек и для мальчиков.

В этом романе перед глазами читателя проходит жизнь 14-летней Блажены, у которой неожиданно умерла мать и которая вынуждена была оставить школу и заняться домашним хозяйством. Романтические мечты Блажены все время наталкивались на суровую действительность. Ей тяжело, но она не сдается.

В борьбе с трудностями и невзгодами ей помогает ее любимый герой Робинзон Крузо. И она, вообразив себя Робинзонкой, начинает играть: ее дом — это остров, на который она попала после кораблекрушения. Ей все приходится начинать заново. Иногда бывает так трудно! Но тут она вспоминает слова Робинзона: «Жизнь научила меня никогда не отчаиваться». Создав в мрачные годы оккупации светлую лирическую повесть, вселяющую в человека веру и надежду, писательница снова проявила себя большим знатоком психологии подростка, когда у него формируются взгляды на жизнь, когда складывается его отношение к людям, к обществу.