Выбрать главу

ISBN 978-617-7192-94-6

© Isabel Allende, 2017

© Сергій Борщевський, український переклад, 2018

© «Видавництво Анетти Антоненко», 2018

ЗМІСТ

Лусія • 11

Річард • 22

Лусія, Річард, Евелін • 32

Евелін • 41

Лусія • 54

Річард • 66

Лусія й Річард • 80

Евелін • 90

Лусія • 105

Лусія й Річард • 115

Евелін • 124

Річард • 135

Лусія й Річард • 146

Лусія • 154

Річард • 163

Евелін • 171

Річард • 184

Евелін • 195

Лусія й Річард • 207

Річард • 221

Евелін • 236

Лусія • 258

Річард і Лусія • 269

Евелін, Річард, Лусія • 280

Епілог • 290

Слова подяки • 303

Літературно-художнє видання

Ісабель Альєнде

ТАМ, ЗА ЗИМОЮ

Роман

З іспанської переклав Сергій Борщевський

Випусковий редактор Галина Завалій

Коректори Євген Плясецький і Світлана Андрющенко

Оригінал-макет Сашко Шевцов

Дизайн Вадим Карасьов

Видавець: ТОВ «Видавництво Анетти Антоненко»

Свідоцтво про внесення суб’єкта видавничої справи до державного реєстру видавців, виготовлювачів і розповсюджувачів видавничої продукції ДК № 4873 від 26.03.2015 р.

Інтернет-магазин: www.anetta-publishers.com

Для листування: anetta@anetta-publishers.com

Віддруковано з готових діапозитивів в друкарні ТОВ «Друкарня «Рута»,

ДК № 4060 від 29.04.2011,

м. Кам’янець-Подільський, вул. Пархоменка, 1,

т. 038 494 22 50, drukruta@ukr.net

Замовлення №

Альєнде Ісабель

А -56 Там, за зимою. Роман / Переклад з іспанської Сергія Борщевського. — Львів: Видавництво Анетти Антоненко, 2018. — 304 с.

ISBN 978-617-7192-94-6

УДК 821.133.1

Перелік помилок набору, виявлених та виправлених верстальником

с. 75: Річард ріс, всотуючи історію пригод, які [випади] => випали на долю його батька під час війни, й закарбував у голові думку, що допомога переслідуваному — неухильний моральний обов’язок.

с. 140: Це не вперше Аніта ввижалася йому, але вона завжди [з’влялася] => з’являлася й зникала так миттєво, що чоловікові не залишалося нічого іншого, як засумніватися у своїх розумових здібностях.

с. 142: Встановлювати нову республіку й зміцнювати перехід до демократії [випадо] => випало недавньому віце-президентові Жозе Сарні

с. 173: Річка виявилася небезпечнішою, ніж здавалася з берега, проте ніхто не [зававгався] => завагався, бо вони мали лічені секунди, щоб оминути світло прожекторів.

с. 179: Агентку попередили, що дівчинка розумово відстала, тож вона [попоросила] => попросила трохи більше часу на інтерв’ю.

с. 203: <…> стара пісня, що розпочалася у фургончику, продовжилася на подвір’ї й [закінчимлася] => закінчилася в церкві <…>

с. 204: Моя мати стара й неписьменна, а в Гватемалі [тягатина] => тяганина триває довго й потребує купу грошей

с. 266: Мав цитринового кольору шкіру, успадковану від предків, які походили з півдня Іспанії, сиві [волося] => волосся та бороду й тендітні руки людини, яка ніколи не займалася фізичною працею.