— На сколько хватит горючего? — спросила Перси у Брэда.
— Израсходовано меньше, чем рассчитывали. Осталось на сто пять минут.
Снова застрекотал телефон Белла. Послушав, он спросил:
— Картридж огнетушителя тоже доставили из Гринвича?
— Неужели он ее туда засунул? — спросила Перси.
— Похоже на то. У грузовика спустила шина, не успел он выехать со склада. Водитель провозился с ней минут двадцать.
Перси покосилась на двигатель:
— Надо же, сама устанавливала.
Секунду спустя Перси услышала по радио голос Райма:
— Перси, как слышно?
— Отлично. Этот подонок нас снова надул, верно?
— Ничего не скажешь. Какой у вас резерв летного времени?
— Час сорок пять. Почти.
— Понятно. Можете как-то избавиться от двигателя?
— Изнутри не могу.
— Можете подняться так высоко, чтобы заморозить взрывной механизм?
Она поразилась быстроте его мышления.
— Вероятно. Но даже при снижении на аварийной скорости бомба успеет оттаять. А вихревая вибрация разнесет самолет на куски.
Райм молчал. Брэд сглотнул и вытер потные ладони об идеально отутюженные брюки. Роуленд Белл раскачивался взад-вперед. «Безнадега», — подумала Перси, глядя в сгущавшиеся синие сумерки.
— Линкольн, — позвала она, — вы на связи?
Она услышала, как Райм от кого-то раздраженно требовал:
— Не эту карту. Ты знаешь какую.
Тишина. «Ох, Эд, — подумала Перси, — мы были так похожи в жизни. Может, будем похожи и в смерти».
Тут она услышала голос Райма:
— Сколько сможете пролететь на оставшемся горючем?
Перси взглянула на Брэда.
— Если наберем нормальную высоту, то около восьмисот миль, — ответил он.
— Есть одна мысль, — произнес Райм. — Сможете дотянуть до Денвера?
— Аэропорт там расположен на высоте пять тысяч сто восемьдесят футов над уровнем моря, — заявил Брэд, просмотрев «Справочник пилота». — Мы были на такой при подлете к Чикаго, и бомба не взорвалась.
— Сколько до Денвера? — спросила Перси.
— Отсюда — девятьсот две мили.
Перси не раздумывала и десяти секунд.
— Летим. Горючего в обрез, Линкольн. Я еще свяжусь с вами.
Брэд изучил карту и сверился с бортовым журналом:
— Разворот влево, курс два-шесть-шесть.
— Два-шесть-шесть, — повторила Перси и вызвала Чикаго. — Это девять-пять «Фокстрот-Браво». У нас на борту может находиться высотная бомба. Прошу курсовой радиомаяк на Денвер.
— Вас понял, «Фокстрот-Браво». Сейчас обеспечим.
— Чикаго, сообщите погоду по курсу, — попросил Брэд.
— Через Денвер движется фронт высокого давления. Встречные ветры от пятнадцати узлов на высоте десять тысяч футов и до семидесяти — на высоте двадцать пять тысяч.
— Ничего себе, — Брэд вернулся к расчетам. — Горючее кончится в пятидесяти пяти милях от Денвера.
— «Фокстрот-Браво», готовы записать частоты радиомаяка? — запросил Чикаго.
Пока Брэд записывал сообщение, Перси мысленно вернулась к своей маленькой речи перед Линкольном Раймом. Тогда она еще не понимала, насколько была права и в какой степени они оба — Райм и она — зависят от хрупких деталей из пластика и металла. Быть может, эти детали и станут причиной их смерти.
Пятьдесят пять миль недолета. Что предпринять?
Ну почему ей не хватает Раймовой широты мышления? Разве она не сможет придумать, как сэкономить горючее? Чем выше — тем меньше расход. И чем легче груз. Сброс контейнеров «Медицины США» даст несколько дополнительных миль. Но она понимала, что никогда не пойдет на такое.
— Брэд, какой у нас котангенс угла глиссады?
— У «Лира 35А»? Ни малейшего представления.
— Какова скорость снижения на холостом ходу?
— Думаю, сможем держать две триста.
Стало быть, падение высоты около тридцати миль в час.
— А теперь подсчитай, когда мы выработаем горючее, если поднимемся на пятьдесят пять тысяч футов.
— Пятьдесят пять тысяч? — удивился Брэд и защелкал калькулятором. — Здесь мы много сожжем, но выше тридцати пяти тысяч расход упадет. Если отключим один двигатель, то выработаемся примерно за восемьдесят три мили от цели. Правда, тогда у нас будет в запасе высота.
Перси Клэй вычисляла в уме: заглушение двигателей на высоте в пятьдесят пять тысяч футов, скорость снижения — две триста; до касания они сумеют протянуть восемьдесят миль с небольшим, а то и больше.
Брэд пришел к такому же выводу:
— Почти дотянем.
— Чикаго, — сказала она в микрофон, — «Лир-Фокстрот-Бра-во» просит разрешения подняться на пятьдесят пять тысяч футов.
— «Фокстрот-Браво», вы «Лир 35А»?
— Точно.
— Ваш рабочий потолок — сорок пять тысяч футов.
— Это — да, но нам нужно подняться выше.
— Когда последний раз проверяли гермовыводы?
Гермовыводы. Двери и иллюминаторы. То, что не дает самолету взорваться от разгерметизации.
— Гермовыводы в порядке, — ответила Перси, забыв добавить, что несколькими часами раньше в них на скорую руку залатали многочисленные пробоины от пуль.
— Вас понял, «Фокстрот-Браво», разрешаю подъем на пятьдесят пять тысяч.
И Перси произнесла слова, какие редко кто слышал, а то и никогда не слышал от пилота «лира»:
— Вас поняла, поднимаюсь на пятьдесят пять тысяч футов.
Задрав нос, самолет начал подъем.
«Зажглись на небе звезды...»
— Пятьдесят пять тысяч, — доложил Брэд.
Самолет переходил в горизонтальный полет. Перси казалось, что она слышит, как стонут спайки и швы.
— Повысить давление в кабине до десяти тысяч, — распорядилась она.
— Давление до десяти тысяч, — повторил Брэд. Это хоть немного снизит напор на хрупкий фюзеляж.
— Здорово, — сказал Брэд. — Как ты додумалась?
Обезьянья сноровка...
— Сама не знаю, — ответила она. — Давай-ка вырубим второй двигатель. Закрыть дроссельный клапан. Отсоединить автомат тяги.
— Закрыт, отсоединен, — эхом отозвался Брэд. — Топливный насос перекрыт, зажигание отключено.
Когда правая тяга исчезла, Перси ощутила легкое отклонение и отрегулировала руль направления, чтобы вернуться на курс. Потом вылезла из кресла и сказала:
— А сейчас я выпью кофе. Роуленд, не хотите составить мне компанию?
На целых сорок минут в комнате Райма воцарилась томительная тишина. Телефоны молчали — новых известий не было. Факсы замерли. Компьютер ни разу не выдал: «Для вас поступило сообщение».
Но вот наконец задребезжал телефон Селлитто. Он открыл крышку:
— Слушаю.
Райм не отрывал взгляда от застывшего лица полицейского. Селлитто захлопнул крышку сотового и произнес:
— Звонил Роуленд Белл. У них кончилось горючее.
Три тревожных сигнала раздались одновременно. Горючее на исходе, давление масла упало, нагрев двигателя резко снизился.
Первый двигатель, тихо звякнув, перестал «кашлять» и замолк. В кабине вдруг стало темно, как в стенном шкафу.
Нет, нет... Она не видела ни одного прибора, ни одной ручки управления или кнопки. Отдаться головокружению «слепого» полета ей не давало только одно — тусклая полоска огней далеко впереди по курсу. Денвер.
— Выпустить ТПП, — приказала Перси.
Брэд ощупью нашел рычаг, потянул, и турбина с приводом от набегающего потока воздуха опустилась под фюзеляжем. Воздушный винт задействовал генератор, обеспечивший энергией приборы управления и огни. Но не закрылки, не шасси и не воздушные тормоза.
Через секунду лампочки вновь загорелись. Перси не сводила глаз с вариометра — тот показывал скорость снижения 3500 футов в минуту. Больше, чем они рассчитывали.
Откуда такое расхождение с расчетами? — подумала Перси.
Ну, конечно, из-за разреженного воздуха! Она вычислила скорость снижения применительно к более плотной атмосфере. Перси взяла штурвал на себя, чтобы снизить скорость падения, и та упала до 2100 футов в минуту. Но и горизонтальная скорость тоже упала.