— Господи! — вскрикнул Уэст и взял на себя штурвал. Они едва не столкнулись. Гарри снова был у него на хвосте. Уэст попытался оторваться, но Гарри выполнил полупетлю, затем переворот и пролетел над головой Уэста на расстоянии пятидесяти футов.
На земле их обоих встретили аплодисментами. Снимая с Уэста парашют, Куигли указал рукой на Келсо: «Кто это, черт его побери,сэр?»
— Это человек, в котором соединились качества многих знакомых мне летчиков, — ответил Уэст. — Я немедленно зачисляю его в 607-ю эскадрилью во Франции.
Эскадрилья лишь наполовину успела перейти с «гладиаторов» на «харрикейны», когда 10 мая 1940 года на Западном фронте разразился блицкриг. Последовавшая за этим воздушная война носила ожесточенный характер и унесла жизни многих летчиков.
Гарри на «харрикейне» сбил два «Ме-109» над Аббевилем. Так совпало, что его брат сбил в тот же день «харрикейн» и «спитфайр».
Эскадрилья, вернее, то, что от пес осталось, была выведена в Англию. Затем последовал Дюнкерк. Гарри получил Крест за летные заслуги и звание старшего лейтенанта авиации и был переведен в специальную истребительную эскадрилью «Ястреб», расквартированную в Западном Суссексе. Истреблять там, правда, было некого. Светило солнце, небо было неправдоподобно синим, и все умирали со скуки. На другой стороне Ла-Манша Макс и его товарищи сидели на таких же аэродромах и точно так же умирали со скуки.
А затем, с июля, в Ла-Манше начались нападения на английские конвои. Их атаковали пикирующие бомбардировщики «штука». Более тяжелые бомбы несли «дорнье» и «юнкерсы», охраняемые лучшими истребителями Люфтваффе. Их целью было закрыть Ла-Манш для судоходства, и британские ВВС приняли вызов. Воздушная война продолжалась весь июль, а затем, 12 августа, началась Битва за Британию.
«Ястребы» базировались в Фарли-Филде в Западном Суссексе. Стояла жара, летчики, развалившись в шезлонгах, беседовали и читали журналы. Неожиданно послышался рев авиационных моторов. Только Гарри Келсо успел вскочить и, подхватив Таркуина, бросился к своему самолету. Высоко в небе немецкие «штуки», накренясь, пикировали вниз. Гарри едва успел поднять свой самолет и отвернуть влево, как на аэродром стали падать первые бомбы. Впереди от взорванного «харрикейна» взметнулось облако разрыва, но Гарри удачно прошел сквозь него и ушел влево. Внизу было месиво: четыре «харрикейна» горели.
Гарри зашел в хвост ближайшему самолету, поймал в прицел немецкий бомбардировщик и уничтожил его. Оставалось еще четыре, Гарри бросился за ними в погоню и сбил их один за другим над морем. Когда он вернулся, Фарли-Филд представлял собой печальное зрелище. Уцелела только одна взлетная полоса, шестеро пилотов погибли. Гарри оказался единственным, кому удалось подняться в воздух.
В тот же самый день Макс с эскадрильей «Ме-109» прикрывал налет бомбардировщиков на радиолокационные станции вблизи Богнор-Риджиса. Их атаковали «спитфайры», и Макс сбил одного. Но почти все бомбардировщики, а также три
«Ме-109» были уничтожены. Макс слетал через Ла-Манш на дозаправку и через полтора часа вернулся обратно.
И так продолжалось день за днем — это была война на истощение. Макс и его товарищи прилетали, прикрывая бомбардировщики, а Г арри со своими друзьями поднимался в воздух, чтобы их встретить. Молодые мужчины гибли с обеих сторон, но у Люфтваффе было больше пилотов. Командующий истребительной авиацией как-то заметил, что британским пилотам надо сбивать вчетверо больше немецких, чтобы поддерживать баланс сил.
Тридцатого августа был разбомблен Биггин-Хил, гордость истребительной авиации. Над морем в районе Фолкстона Гарри сбил два бомбардировщика «дорнье», но очередь из хвостового пулемета повредила двигатель его самолета. Он послал сигнал бедствия и выпустил закрылки. Английский берег был в десяти милях. Гарри специальным зажимом пристегнул Таркуипа к ремню и, выпрыгнув с парашютом, приводнился в относительно спокойном море. Надувая спасательный жилет, он посмотрел на безоблачное небо. «Неужели это конец?» — спокойно подумал Гарри, но неожиданно раздался вой сирены, и, обернувшись, он увидел, что к нему на всех парах приближается спасательный катер.
В Фарли-Филде Гарри ожидала встреча с полковником Тедди Уэстом.
— Какая неожиданная встреча, сэр, — приветствовал его Гарри. — Поздравляю с повышением.
— Молодец, Келсо. Мы немного поволновались, когда узнали, что с вами случилось, но, как говорится, хорошо то, что хорошо кончается. Вас тоже можно поздравить. Производство в старшие лейтенанты утверждено. Плюс еще один Крест за летные заслуги.
Гарри подошел к шкафу, достал виски и два стакана: «Тогда надо выпить за нас обоих, сэр».
— Отличная идея.
Гарри налил: «За нашу победу, сэр?»
— Пока нет. Но в конце концов мы победим. Америка вынуждена будет вступить в войну, нам надо продержаться. —
Уэст встал из-за стола. — Из вашего личного дела я помню, что в Финляндии вам приходилось летать на «Ме-109». Мы захватили «Ме-109» в Даупфилде, к северу от Лондона. У самолета сильно текло масло, и пилот решил сесть. Он попытался сжечь машину, но вовремя подоспели ополченцы.
— Вот это добыча.
— В общем, да. Сделайте одолжение, быстро примите душ, переоденьтесь и поехали.
Даунфилд был окружен рядами колючей проволоки. В воротах стояли часовые. Немецкий самолет откатили на бетонированную площадку перед одним из ангаров. Два армейских и три офицера ВВС изучали самолет. Рядом еще двое часовых охраняли лейтенанта Люфтваффе в мятой униформе, на вид ему было не больше двадцати. Гарри подошел и протянул лейтенанту руку.
— Не повезло, — сказал он по-немецки. — Рад, что вы остались целы и невредимы.
— Черт возьми, вы немец?
— Моя мать немка. — Гарри предложил ему сигарету и дал прикурить.
Старший армейский офицер имел звание бригадира. На вид ему было около 65 лет. У него было волевое лицо, седые волосы, он носил очки в стальной оправе.
— Дугал Манро, — представился он Гарри. — У вас хороший немецкий, старший лейтенант.
— Странно, если бы это было не так, — ответил Гарри. — Меня учила мать.
— Мой помощник Джек Картер, — представил Манро стоявшего рядом человека с палкой. Картер был в чине капитана. Много времени спустя Гарри узнал, что он потерял ногу в Дюнкерке.
— Тедди, почему так долго? Командование требует как можно скорее произвести оценку этого самолета, — сказал старший из летчиков полковник Грин.
— Они ее получат. Старший лейтенант Келсо воевал на таком в Финляндии. — Уэст повернулся к Гарри: — У вас не более пяти минут. Мы не хотим, чтобы вас сбили.
Келсо поднялся на три тысячи футов. Он закладывал виражи, делал мертвые петли, атаковал с бреющего полета на высоте триста футов, развернулся против ветра и приземлился. Гарри подкатил на самолете прямо к офицерам и вылез.
— Отличная машина, сэр, — сказал он Грину. — Немного лучше «харрикейна» и, несомненно, так же хороша, как и «спитфайр». Однако имейте в виду, что у «харрикейна» превосходная пушечная установка.
Грин повернулся к Уэсту и сказал: «Очень интересно, Тедди. Я хочу, чтобы этот офицер представил письменное заключение».
— Считайте, что оно уже сделано.
Когда полковник и два сопровождавших его офицера уехали, Манро протянул руку Гарри: «Вы очень интересный молодой человек. — Он кивнул Уэсту: — Благодарю вас».
Манро направился к своему автомобилю. За ним, прихрамывая, последовал Картер. Когда они устроились па заднем сиденье, Манро сказал: «Соберите о нем все, Джек».
— Я этим займусь, сэр.
Когда машина отъехала, Уэст подал голос: «Я знаю здесь поблизости один паб, где мы сможем поесть по ценам черного рынка, а вы напишете для меня свое заключение».
— Звучит заманчиво. — Пока их машина набирала скорость, Гарри закурил сигарету и повернулся к Уэсту: — Я спрашивал у вас насчет победы. Так что нам нужно, чтобы победить?