Молли сидела у камина и читала «Таймс», когда в квартире появился Манро. Его помощник Джек Картер ковылял сзади.
— Интересно провела день?
— Пожалуй. — Она сложила газету. — Как вы, Джек? — Она по-дружески поцеловала его в щеку. — Как нога?
— Иногда она болит, как черт знает что, но что с того?
— Вы — обаятельный мужчина, Джек Картер.
— Ладно, хватит намеков. Молли, ты узнала что-нибудь, чего не знали мы? — спросил Манро.
— Не много. И я бы хотела, чтобы ты больше не втягивал меня в свои коварные интриги, дядя Дугал. Мы говорили о его прошлом. Он любит своего брата, восхищается им. Называет его настоящим асом, о себе он так не говорит.
— Вообще-то, у него два Креста за летные заслуги.
Гарри слышал его последние слова, спускаясь по лестнице. Он подошел с улыбкой на лице: «А вот и вы. Какие удовольствия вы припасли для меня на вечер, бригадир?»
— Едем в «Савой». Там хорошая еда, хоть и дорогая.
Ужин был превосходный: копченая лососина, палтус, салат и шампанское. В ресторане играл оркестр.
— Кто-нибудь собирается пригласить меня на танец? — спросила Молли.
— Я слишком стар, а Джеку это развлечение теперь не по зубам. Ваша очередь, капитан, — сказал Манро.
И Гарри пошел с ней танцевать под мелодию «Туманный день в Лондон-Тауне».
— Ах, как хорошо, — сказала Молли. — Впервые за многие недели я чувствую себя живой. А вы чувствуете себя живым, Келсо?
Прежде чем он успел ответить, к ним через толпу танцующих пробился метрдотель.
— Извините, доктор Собел. Звонили из госпиталя. Они просят, чтобы вы приехали как можно быстрее.
Они вернулись к своему столику.
— Госпиталь? — спросил Манро.
— Да.
Манро кивнул Картеру: «Отправьте ее на моей машине».
Она взяла сумочку, Картер помог ей надеть пальто. Она улыбнулась: «Берегите себя, Келсо».
Он не ответил, и Молли ушла, сопровождаемая прихрамывающим Картером.
Две недели спустя Сара Диксон вышла из здания военного министерства. Осыпаемая зимним мокрым снегом и дождем, она добежала до станции метро. Вагон был переполнен промокшими уставшими людьми, и она не заметила, что за ней следят.
Фернанду Родригешу исполнилось тридцать пять лет. Он был среднего роста, смугл и красив, на нем были пальто-тренч и мягкая фетровая шляпа. К подробному описанию, присланному его братом дипломатической почтой, прилагалась фотография объекта. Он проверил адрес. Она жила в квартире неподалеку от Уэстборн-гроув.
Доставая ключи от входной двери, Сара все еще не подозревала о его присутствии. Он подошел сзади, и она удивленно обернулась.
— Миссис Сара Диксон?
— Да. Что вам угодно?
— Меня просили вам передать, что час расплаты настал.
Этот пароль ей дали в 1938 году, и в ее ответе сквозило неподдельное изумление: «Бог мой, давно же вы не появлялись. Входите».
Он проследовал за ней в дом. Квартирка была очень маленькой: только ванная, кухня, гостиная и спальня. «Кто вы?» — спросила она.
— Прежде чем я скажу, ответьте мне на один вопрос. Вы все еще настроены антибритански?
— Конечно. Они пристрелили моего деда как собаку. Я отомщу им за это.
Родригиш был удивлен ее самообладанием и странным образом возбудился. Такая буржуазная, такая аккуратная в этом твидовом костюме, кардигане и джемпере, на шее ниточка жемчуга.
— Итак, в чем же дело? — поинтересовалась она.
— Послушайте, здесь поблизости, наверное, есть какие-нибудь рестораны. Позвольте мне вас угостить.
— Какая чудная мысль. Может быть, вы удосужитесь назвать мне свое имя?
— Фернанду Родригеш.
Они пошли на Уэстборн-гроув в маленький семейный итальянский ресторанчик. Он заказал на двоих бутылку красного вина и лазанью. Поразительно, но она его к себе так расположила, что он рассказал ей все. «Я работаю торговым представителем в португальском посольстве. По диппочте, которая, естественно, неприкосновенна, я связываюсь со своим братом, Жуэлем, он тоже торгпред, в нашем посольстве в Берлине. Все это очень удобно и безопасно».
— И прибыльно. На вас хороший костюм.
— Жизнь должна приносить удовольствия, синьора. — Он улыбнулся.
— Я полагаю, что вы негодяй, мистер Родригиш, но вы мне нравитесь.
— Зовите меня Фернанду. Скажите мне, вы выходите из игры или остаетесь?
— Конечно, остаюсь. Я работаю в бухгалтерии военного министерства, но не имею доступа ни к чему, что представляло бы интерес.
— Кто знает? Времена меняются. — Он вынул из портмоне свою визитку. — Здесь мой адрес и телефон.
Война
1941—1943
Наступление итальянцев в Египте захлебнулось, поэтому в феврале 1941 года Гитлер поставил во главе только что сформированного Африканского корпуса генерала Роммеля. Англичане послали командовать войсками в пустыне генерала Монтгомери. Гарри был назначен в одну из двух британских эскадрилий «харрикейнов».
Военное счастье колебалось то в одну, то в другую сторону, но Монтгомери все-таки удалось изменить ход событий. В сентябре 1942 года Гарри был награжден третьим Крестом за летные заслуги. После сражения при Эль-Аламейне Гарри перевели в эскадрилью бомбардировщиков «Галифакс», которые пересекали Средиземное море и бомбили Италию. В январе 1943 года, пробираясь сквозь густой туман, он наткнулся на итальянский крейсер «Орсини». Две бомбы попали в цель, крейсер раскололся надвое и затонул. Гарри смог дотянуть на одном двигателе до египетского берега и совершить аварийную посадку. Он получил орден «За безупречную службу» и звание майора авиации.
Макса тем временем тоже произвели в майоры и после германского вторжения в Россию в июне 1941 года перевели на русский фронт. Поначалу у немцев в России был колоссальный успех, затем начался кошмар зимней войны и поражения. Количество сбитых Максом русских самолетов быстро росло, пока не достигло шестидесяти. Он был награжден Мечами к Рыцарскому кресту за свои полеты с разбитой взлетно-посадочной полосы под Сталинградом, откуда ему удалось выбраться всего за неделю до германской капитуляции в феврале 1943 года.
К счастью для Макса, Геринг решил, что он сделал уже достаточно, и вытащил его из России.
Мать ждала его в своем люксе в берлинской гостинице «Адлон». Она хорошо выглядела, совсем не постарела, его же внешность поразила ее.
— Макс, ты выглядишь ужасно!
— Ты бы тоже так выглядела, мутти. Россия — страшное место. Я никак не пойму, па кой черт она сдалась Гитлеру.
В дверь постучали, и в комнату вошла Роза Штайн, горничная Эльзы: «Вам сообщение, баронесса. Генерал Галланд будет ждать вас в семь часов».
Галланд был произведен в генерал-майоры в ноябре 1942 года и теперь командовал всей истребительной авиацией.
— Мы увидимся с Дольфо? — спросил Макс. — Это хорошо.
— Тебе нужен приличный ужин, — сказала баронесса. — Давай повеселимся и забудем на время нашего дорогого фюрера и его чертову партию.
— Ты очень изменилась, — заметил Макс. — Было время, когда ты думала, что они возрождают Германию.
— Это время давно прошло, Макс. Ты помнишь старый анекдот о том, кто заведует сумасшедшим домом? Я думаю, что знаю ответ.
— Не говори этого вслух, мутти. Пойдем поищем Дольфо. — Когда они спускались по лестнице, он поинтересовался: — Роза чем-то встревожена?
— У нее есть основания. Ее муж, Хайни, — еврей. Его не отправили в концлагерь, поскольку он электронный гений. Но в последнее время из СС доходят всякие слухи.
— Неужели это никогда не кончится? — устало сказал Макс.
Они вошли в бар и сели на диван в углу. В баре появился Галланд. Макс вскочил и обнял его: «Ты — молодец, Дольфо». — Он потрогал его Рыцарский крест.
— Я — молодец? — Галланд отстранился от Макса на расстояние вытянутой руки. — Ты ужасно выглядишь. Немного штабной работы, полковник, — вот что вам необходимо.