Высокая, с прямой спиной и движениями, точными как клинок, она скользила по каменному полу, не теряя ни капли достоинства. Лицо — безупречное. Ни одной эмоции. И белая, как первый снег, кожа. Такая же, как и ее имя, что на старом наречии означало «снег».
Ее черные волосы, перевязанные серебряной нитью, украшенной изумрудами, подчеркивали происхождение. Глаза — холодные, расчетливые, с той особенной глубиной, которую имеют лишь те, кто родился с Драконьей кровью и с малых лет учился видеть слабости других. Она не смотрела по сторонам — она просто знала, кто где стоит.
Фанг поклонился низко — без подобострастия, но достаточно глубоко, чтобы отметить статус прибывшей. Ее взгляд скользнул по нему и вернулся к отчетам, которые уже лежали на столе. И только после этого Фанг позволил себе выпрямиться.
— Ключи, — коротко произнесла она.
Фанг сделал несколько шагов вперед и вложил в ее ладонь кольцо с ключами от шахты. И тут же передал свиток с печатями. Она пробежалась по нему взглядом и внесла несколько пометок в свой свиток.
— Подожди, почтенный Фанг. Я почти закончила, — она дочитала свитки буквально за пару минут. — Я жду доклад.
— Производственный план за последние три лунных цикла выполнен, — отчеканил Фанг. Он совершенно не боялся за свою работу. — Превышение — на семь с половиной процента. Случаев массовых беспорядков — отсутствуют. Две попытки к бегству — отдал на корм духам.
На белом лице мелькнуло подобие улыбки. Недаром про госпожу Ксу ходят слухи, что она ценит тех, кто не только говорит, но и берет на себя ответственность.
— Что по работающим штрекам?
— Сейчас их тринадцать, госпожа. Производственные мощности задействованы на восемьдесят пять процентов. Для выхода на полную мощность мне требуется пополнение и запас оборудования.
Ксу молча кивнула.
— Хорошо. По отчетам — как всегда идеально. Указания по дальнейшим действиям я выдам позже.
У нее был низкий, отлично тренированный голос — с тем тембром, которому обычно не возражают.
Фанг на мгновение опустил голову, но не ушел.
— Госпожа Цуй, — сказал он, не повышая голоса, но с нужным нажимом. — Прошу дозволения на личный разговор.
Она ответила не сразу. Пальцы медленно сжались в кулак, затем распрямились. Один короткий, властный жест — и в зале никого не осталось. Только старик, продолжающий крутить четки за ее спиной.
Она не стала повторять просьбу. Просто посмотрела.
Фанг выдохнул, но не расслабился.
— Есть каторжник, недавно отмеченный как погибший. Он вернулся. Сам. Живым.
Цуй Ксу подняла бровь, но молчала.
— Имя — Фэн Лао. Насколько мне известно, бывший вор. По некоторым данным — самый молодой мастер-вор в Облачном городе. Но также он является агентом Тайной канцелярии.
После этих слов за спиной Цуй Ксу раздался смешок.
— Мастер-вор и агент Тайной канцелярии. Интересный персонаж, — голос старика был мягким, но чуть скрипучим. Хуже были его глаза. Сейчас в них проснулся интерес.
Фанг вздохнул и продолжил:
— Госпожа, я поинтересовался у своих товарищей. Парень попал сюда из-за какой-то махинации Первого Советника.
Ксу молчала, а вместо нее вновь спросил старик:
— Почему ты ведешь разговор за этого человека?
Воин Предела поднял взгляд, и его глаза встретились с жутким взглядом старика, но Фанг лишь едва заметно улыбнулся и провел пальцами рядом с сердцем, рисуя знак тех легионеров, что отдали Пределу полный срок.
— Его руки по локоть в крови искаженных.
— И чего же хочет этот интересный человек?
Задавшая вопрос девушка сейчас была больше похожа на духа зимнего холода, чем на человека.
— Брат Лао хочет выкупить свою жизнь. Он предлагает сделку.
— И чем же он готов заплатить? — голос ее был все таким же холодным, но в нем появился интерес.
— Вот этим.
Фанг медленно достал кусок нефрита и протянул его на вытянутых руках, но, прежде чем госпожа коснулась обломка слитка, его перехватил старик.
— Тебе не стоит к нему прикасаться. Он пропитан энергией Изнанки.
— Лао говорит, что у него есть еще, и я ему верю. Я понимаю, что это потенциально смертельный товар, но еще он и сверхприбыльный.