Выбрать главу

— И что же ты обнаружил?

— Я начал допрос с тех кто все видит, но молчит. Один слуга рассказал мне о том, что коробка с гребнем на котором предположительно было проклятие была уже вскрыта. Изучив гребень, я понял, что это всего лишь якорь проклятия. Но все было сделано по настоящему качественно. Проведя ритуал я обнаружил на гребне след мужчины и женщины. Его активировали через кровь.

— Кровь лучше всего проводит эссенцию, хоть Изнанки. Хоть одного из великих драконов. Девочка капнула кровь на гребень ведь так?

— Изначально я тоже так подумал, но после разговора с Ксу выяснилось, что эта версия ошибочна. Сопоставив все данные мы вышли на управляющего, который отдал кровь драконорожденной без официальной санкции совета Дома кому-то на сторону. Но у него был приказ от совета Старейшин, при этом курьер привезший приказ привозил их уже неоднократно, так что он ничего не заподозрил и выполнил указание. А потом кровь забрала женщина. Я пытался ее найти, но она словно растворилась. Я потерял след. — На мгновение задумавшись я окончательно принял решение не докладывать о попытке меня убить. Пусть этот козырь будет у меня на будущее, зная истории про мертвых владык и их гнев, я могу остаться без этих людей если доложу судье.

— Но ты все же справился с задачей. Мне интересно как тебе это удалось? — Его холодные мутные глаза внимательно изучали меня. А меня мутило от головной боли и кровоточащих ран.

— Думаю господин знает кем я был в мире живых? — Судья кивнул.

— Тень, мастер-вор и преступник, но меня не интересуют дела живых пока ты почтительно соблюдаешь законы Призрачной Канцелярии. — Я тут же поклонился.

— Младший благодарит старшего за его мудрость и понимание. Я использовал свои каналы и изрядно заплатил тем кто мог помочь. И мне помогли найти исполнителя. Им оказался человек именуемый лордом Ляном, так же известный как хозяин Мертвых каналов. Эта территория считалась закрытой для чужаков. Ксу становилось все хуже и мы собрали малый отряд, чтобы найти некроманта и заставить его снять проклятие.

— Судя по тому что мне донесли душа нарушителя в цепях, а ты отчитываешься передо мной. Значит задача выполнена. Но смотря на тебя я понимаю, что это не было легкой прогулкой.

— Старший мудр. — Я вновь поклонился, лучше соблюдать этикет морщась от боли чем случайно сдохнуть прогневав своего прямого начальника. — Чтобы не было подозрений ни у кого из дома Цуй миссия была тайной. Ксу взяла лишь самых доверенных людей. В Мертвые Каналы мы проникли легко. Но когда я увидел охрану на подступах к его логову на барже я осознал насколько он мерзок. Своей властью он соединил живых с неживым и те кто ему подчинялись слепо повиновались его воле. Уничтожив их мы проникли на баржу и там нам организовали горячую встречу.

— Он призывал слуг?

— Да старший. Сотня если не больше мертвецов цзянши была нами уничтожена прежде чем мы спустились в трюм. Где обнаружили преступника и рядом с ним заказчика. Точнее заказчицу, вместе с ее телохранителями. Она медленно умирала и специально тянула жизнь из Ксу как из самой способной, чтобы ее сын стал наследником.

После моих слов в воздухе сгустилась тишина. Она была почти физически осязаема и звучала громче любого грома. Судья Чжу Чэн не двинулся, но казалось, сама тьма в углах кабинета сжалась в кулак. Воздух застыл, тяжелый, как свинцовая плита. Когда он заговорил, его голос был тише шелеста страниц Книги Проклятых, но каждое слово обжигало, как прикосновение льда к открытой ране:

— Цуй… Хуэцин. — Он произнес имя так, будто выплевывал яд. — Эта старая тварь… Посмела. Посмела попрать Небесную Волю, осквернить узы семьи, священные как Небо и Земля! Ради сына? Ради жалкого наследства или призрачной власти? Убить дочь мужа, плоть от плоти его рода? И не просто убить! Использовать самый мерзкий, самый постыдный инструмент Изнанки — проклятие отложенной смерти! Украсть у мертвых, извратить жизнь живых! Она запятнала не только себя, но и гробницы предков своего клана! Имя Цуй будет стерто из списков почитаемых духов за десять поколений!

— Господин, — я вновь поклонился, напоминая себе игрушечного болванчика. — Цуй Ксу забрала ее жизнь в бою и развязала узел проклятия. Она тоже крови Цуй.

— Ты прав, Фэн Лао. Я погорячился, словно снова стал командиром тяжелой кавалерии. Дом Цуй наказал отступника сам и значит наказание не должно задевать почтенных предков.