Выбрать главу

И она продолжала танцевать.

Я видела, что в действительности она была ничем, она стоила дешевле грязи под ногами богов, но одновременно с этим, по-своему, благодаря её танцу, красоте и женственности, она обладала невероятным богатством и властью. В том смысле, в котором свободный человек был бесценным, она ничего не стоила, но, в то же время, и я не могла не заметить этого, у неё была некая ценность, такая же ценность, какая могла быть у пары ботинок или породистой собаки. Она относилась к тому виду людей, у которых имеется конечная, измеримая ценность. Она была тем видом женщины, за которую могла быть назначена справедливая цена.

Мои ноги внезапно стали ватными, и я без сил повалилась на пол. В мои обнажённые бедра и бок впились грубые ворсинки ковра. В испуге я сжалась в позу эмбриона и, обхватив руками свои плотно сжатые колени, залилась слезами. Что я видела? Что я делала? Я не могла понять произошедшего. Не было больше девушки в зеркале. Я осталась в одиночестве. Моё тело дрожало от пережитого.

Как была голой, я пролежала на том коврике ещё около часа, уставившись на колыхание теней от мерцающего света свечи. Меня окружала тишина, лишь изредка нарушаемая доносившимися с улицы звуками проезжающих машин. А потом свеча догорела, и комната погрузилась во тьму.

2. Словарь

— Книга — вот здесь, — указала я, — на нижней полке.

— Достаньте её, — велел он.

Конечно же, после того раза, я ни разу не осмелилась надеть на себя тот крошечный шёлковый лоскут. Мне хватило тех эмоций, что довелось испытать той ночью. Родившиеся во мне ощущения оказались слишком глубокими и поразительными, слишком позорными и ужасными, и одновременно непередаваемо драгоценными и прекрасными. Но тот лоскут так и остался лежать в комоде, спрятанный среди моих вещей. Тем не менее, моя жизнь с тех пор, как я увидела себя в зеркале, изменилась, так или иначе, если не как объективный или очевидный факт, то как перспектива или понимание того, что я встретила и бесспорно осознала, что именно было моей истинной сущностью, той сущностью, которую я должна безоговорочно отрицать, и которой должна всячески сопротивляться, сущность, у которой нет и не может быть места в моём мире.

— Да? — отозвалась я, отрываясь от своего занятия и поднимая глаза на посетителя.

Мне показалось, что моё сердце вот-вот остановится. Его крупная, но гибкая фигура возвышалась надо мной. Длинные руки, даже на первый взгляд казались необыкновенно сильными. Одет он был в тёмную костюм двойку с галстуком. Однако эта одежда смотрелась на нём несколько инородно, если не сказать, как на корове седло. Мне не показалось, чтобы мужчина чувствовал себя в ней непринужденно, как в привычном, повседневном предмете одежды. Костюм выглядел чужим и чуждым на его мощном теле. Но, что меня поразило в нём больше всего, это его глаза, и то, как он смотрел на меня. Не уверена, что смогла бы объяснить, что именно было в этом взгляде, но он испугал меня до дрожи в коленях. Это почти необъяснимо, но у меня было такое ощущение, как будто его глаза могли видеть сквозь мою одежду. Возможно, этот мужчина видел множество женщин, и у него не возникло трудностей с тем, чтобы представить очертания моих самых интимных мест. В тот момент я действительно почувствовала себя перед ним совершенно голой. Затем он поднял голову и окинул зал взглядом. Мне показалось, что он понял, как я могла почувствовать себя под его пристальным взглядом.

— Да? — отдышавшись, повторила я, настолько любезно, насколько смогла.

Его глаза стремительно и жёстко упёрлись в меня. Его не интересовало моё притворство, или мои уловки. Я быстро опустила голову, будучи неспособна, встретиться с этими глазами. Мне трудно объяснить это, но если вы встретите такого мужчину, то вы сразу поймёте меня и почувствуете то же самое. Перед таким мужчиной женщина не может не почувствовать себя ничем. Через мгновение, я каким-то образом ощутила, что посетитель снова отвернулся и смотрит в сторону. Мне показалось, что он смилостивился и освободил меня от своего тяжёлого взгляда. Я совсем немного подняла голову, так чтобы увидеть его фигуру, но избежать риска встречи с его глазами, повернись он снова.

— У Вас найдётся «Словарь классических древностей» Харпера? — спросил он.

— Конечно, — облегчённо ответила я, внезапно почувствовав, что наши отношения стали объяснимыми и деловыми. — Его номер имеется в картотеке.

Я вновь ощутила, что он смотрит на меня.

— Вы можете определить номер в картотеке, — проговорила я, но мужчина не сдвинулся с места, и даже не дёрнулся в сторону картотеки.

— Вы сможете найти картотеку? — уточнила я.

Но посетитель сохранял молчание. Я почувствовала, что он начинает раздражаться. Он что, решил, что я должна сопровождать его?

— Если Вы уже знаете номер, то просто скажите мне, и я смогу подсказать, где находится книга, — сказала я и, услышав цифры, кивнула и продолжила, — Вам надо в тот проход слева, до конца, нужная вам книга на нижней полке.

— Проводите меня, — внезапно сказал посетитель.

— Но, я занята, — попыталась увильнуть я.

— Я так не думаю, — усмехнулся он.

Безусловно, он был прав. В данный момент, я действительно была свободна. Похоже, мужчина определил это прежде, чем подойти к столу регистрации. Не знаю почему, но у меня появилось отчётливое и тревожное ощущение, что этот странный незнакомец может запомнить и в будущем, в некотором роде, предъявить мне счёт за каждую малейшую провинность или задержку.

Я поднялась из-за стола. Он отступил в сторону, пропуская меня вперёд. Волей-неволей, мне пришлось идти впереди, впрочем, надо признать, это было разумно, поскольку именно я была той, кто знал, где находится искомая книга. Безусловно, идя перед ним, я чувствовала себя весьма скованно. Кстати, насколько мне было известно, из пользователей библиотеки никто и никогда не проявлял какого-либо интереса к этой книге. По крайней мере, я об этом не слышала, хотя проработала в этой библиотеке довольно долго. Речь шла об обычной справочной работе в своей, весьма узкой области. Само собой, благодаря каталожному номеру я знала, где именно находилась полка, а также примерное место на полке, просто потому, что была обязана держать такие сведения в памяти. Двигаясь впереди мужчины, я нырнула в проход между стеллажами, похожими на две стены, узкое пространство между которыми, внезапно показалось мне ещё уже и темнее, чем обычно, хотя библиотека была неплохо освещена. Каким-то шестым чувством, я ощущала присутствие мужчины позади себя. Он совершенно не был похож на классического учёного.

— Возможно, Вы ищите какие-то сведения для кроссворда, — в шутку предположила я и осеклась, внезапно испугавшись своего поступка.

Несомненно, моё замечание было глупой шуткой, ведь он мог предъявить мне счёт даже за такую малость. Не исключено, что это ему могло не прийтись по вкусу. Впрочем, какое мне дело до того, что ему может понравиться, а что нет?

— Вы носите юбку, — послышался голос из-за моей спины.

Я остановилась, словно уперевшись в стену, обернулась и бросила на него испуганный взгляд. То, что он был довольно крупным мужчиной, я заметила сразу, но здесь, в замкнутом, ограниченном по обе стороны стеллажами пространстве, он казался просто гигантом. Внезапно, я почувствовала себя совсем крошечной перед ним. Он возвышался надо мной, такой несуразный в этом костюме и галстуке, казалось, заполняя всё пространство прохода.

— Книга здесь? — как ни в чём не бывало, спросил мужчина.

— Нет, — пролепетала я, внезапно почувствовав, и это напугало меня ещё больше, что он сам знал, где находится искомая книга, он прекрасно знал, где надо её искать.

Я повернулась, продолжила идти по проходу, и уже через мгновение мы были на месте, с которого можно было увидеть справочник, стоявший на нижней полке.

— Это здесь, — указала я, — на нижней полке, вон та большая книга. Вы даже можете разглядеть название.

— Скажите, Вы — действительно женщина-интеллектуал? — спросил он.

— Нет, — торопливо ответила я.

— Но, Вы ведь работаете в библиотеке, — заметил он.

— Я — всего лишь простой библиотекарь, — пояснила я.

— Вы, вероятно, много читаете, — предположил незнакомец.

— Ну что Вы, я читаю совсем немного, — ответила я с тревогой в голосе.