Выбрать главу

Дон Эстеван. Сейчас я думаю только о тебе... об опасностях, окружающих вас... А Инес... Она останется здесь, чтобы отвести угрозу... если, впрочем...

Герцогиня. О, знай она ваше решение...

Дон Эстеван. Я найду предлог...

Герцогиня. Хорошо, я согласна. Проводите меня только до...

Дон Эстеван. Не называйте места, где мы расстанемся.

Герцогиня. Жестокий Оливарес! Как долго ты еще будешь свирепствовать!

Дон Эстеван. Не бойтесь за меня: у меня есть при дворе могущественные друзья. Ваше великодушие преувеличивает значение моей ничтожной услуги.

Герцогиня. Господи! Дай мне быть единственной жертвой!

Дон Эстеван. Я знаю тайные тропы. Не так они ловки, чтобы нас поймать. Лучшего проводника вы не могли бы найти.

Герцогин. Ах, зачем я сюда приехала!

Дон Эстеван. Я благословляю за это небо!

Входит слуга.

Слуга. Господин барон! Вам два письма. (Уходит.)

Герцогиня (взглянув на одно из писем). Печать министра!

Дон Эстеван. Что ему от меня нужно? (Читает письмо и передает его герцогине.) Вы видите, я тоже при дворе на дурном счету. Он отзывает меня и требует, чтобы я выехал немедленно.

Герцогиня. Подчинитесь, Эстеван, или вы себя погубите. Вы сами видите, что слишком далеко зашли.

Дон Эстеван. Тем меньше у меня оснований бросаться тигру в лапы. Я тоже изгнанник! Какое счастье!

Герцогиня. Боже мой!

Дон Эстеван (прочитав другое письмо). А это мне пишет наш общий друг дон Родриго де Ирьярте. По его словам, меня подозревают в прикосновенности к беспорядкам в Португалии. Говорят, что я не без умысла поселился так близко от очага восстания... Ха-ха-ха! Потеха, в самом деле! Да ведь они сами меня сюда назначили!

Герцогиня. Как я несчастна! Не знаю, что вам посоветовать...

Дон Эстеван. Мы обсудим это вместе, когда будем в безопасности. Но, тсс!.. Инес!

Инес (приоткрывая дверь). Можно войти?

Герцогиня. Если б вы знали, баронесса, как я сердита на дона Эстевана! Он сообщил мне мадридские новости, но, право, они не стоили того, чтобы делать из них тайны от вас... особенно от вас.

Дон Эстеван. Инес, дорогая моя! Герцогиня решила нас покинуть. Я велю запрягать. (К Инес, тихо.) Я провожу ее до апельсиновой рощицы.

Инес (тихо). Хочешь, я тоже поеду?

Дон Эстеван. Нет, там роса, ты простудишься.

Инес. Как же вы поедете ночью, герцогиня? Вы не боитесь?

Герцогиня. Несчастья закалили меня. Они не дают мне передышки.

Инес (Эстевану, тихо). Скажи, за что ты побил альгуасилов?

Дон Эстеван. Наглецы! Они смеют... Глупейшая охотничья история... Видишь ли, браконьеры... Впрочем, ты этого не поймешь.

Инес. Почему же слуги говорят, будто...

Дон Эстеван. Потому что они болтуны и дураки, а с твоей стороны глупо слушать их. Однако мне нужно пойти распорядиться... Покажи донье Серафине, какие ты цветы посадила.

Инес. Герцогиня! Взгляните на мой аравийский жасмин.

Герцогиня (Эстевану). Как можно скорее! Хорошо?

КАРТИНА ВТОРАЯ

Одна из нижних зал в замке.

Мендо (один). Даже в учтивости богатых людей есть что-то дерзкое. Эта герцогиня издевалась над нами, а дон Эстеван только на нее и смотрел, а не на жену. Ах, боюсь, раскается Инес в том, что пошла за важного барина!

Входит Инес.

Инес. Наконец-то она уехала. По правде говоря, я о ней скучать не буду.

Мендо. Твой муж поехал ее проводить?

Инес. Да, до апельсиновой рощицы. Я тоже хотела поехать на своей белой лошадке, но он не позволил. Знаешь, я очень беспокоюсь за него.

Мендо. А что?

Инес. Он взял с собой пистолеты... Но ведь у нас тут нет разбойников.

Мендо. Может, это... для спокойствия герцогини.

Инес. Разве ей грозит какая-нибудь опасность?

Мендо. Надеюсь, не грозит.

Инес. А вдруг ее схватят?..

Мендо. Ну, из Бадахоса сюда не скоро доберешься.

Инес. Ах, навлечет на него беду эта женщина, что навязывает духовников королям! Да, отец, она хотела, чтобы король взял ее духовника. Она сама рассказывала целую историю, только я в ней ничего не поняла. Господи боже! И зачем мой муж пустил ее к себе в дом?

Мендо. Он не мог поступить иначе. Они ведь когда-то были дружны.

Инес. К несчастью! (Слышен стук.) Кто-то стучит в ворота. Может, он уже вернулся?

Входят коррехидор и множество вооруженных альгуасилов.

Коррехидор. Salutem omnibus![16] Вот и мы, но уж на этот раз во всеоружии. Над правосудием не смеются. Весело смеется тот, кто смеется последний. Посмотрим, кто будет платить за разбитые горшки.

Инес. Что вам угодно, сударь?.. Зачем вы к нам пожаловали?

Коррехидор. Только затем, чтобы арестовать дона Эстевана, сеньора де Мендоса, и донью Серафину, герцогиню де Монтальван.

Мендо. Что вы говорите, сударь? Этого не может быть!