Выбрать главу

Сцена 10

Тисбеа (одна, с удочкой в руках)

Одна из всех рыбачек, Кому целует море Волною переливной Их ног жасмин и розы,
Одна любви не знаю, И счастлива одна я, Ее коварных пленов, Тиранка, избегаю.
Здесь, где проходит солнце Над сонными волнáми И скованные мраком Сапфиры рассыпает,
И на песке прибрежном То жемчуга горсть кинет, То золотою ляжет Сияющею пылью, —
Я здесь влюбленным песням Приморских птиц внимаю И нежному сраженью Воды с подводным камнем,
Стою с удой тончайшей, Легчайшей, — только стóит Рыбёшке клюнуть, — весит Она тотчас же вдвое!
А то — раскину сети, И попадает в невод Все то, что чешуею На дне морском одето.
Я здесь живу спокойно, Душа моя свободна, Бодра: не отравляет Ее любовь — змееныш.
А сколько их, Амура Считающих обиды! Смеюсь над ними всеми, Завидуют они мне.
Я счастлива стократно, Амур, твоей пощадой! Ты, может, презираешь Мою за бедность хату?
Мое жилье венчают Соломенные башни, Гнездятся в них глупышки Голýбки да цикады.
Храню под этой кровлей Я честь, как плод созрелый, Как будто сохраненный Сосуд в соломе целый.
Для нашей Таррагоны, Что серебром богата, Огонь ее орудий Защита от пиратов,[205]
А для меня — презренье. Ко вздохам их глуха я, К мольбам их непреклонна, Для их обетов — камень.
Анфрисо, он ли, юный, Рукой всесильной неба Не одарен дарами Души и тела щедро?
В речах он так разумен, В поступках благороден, В несчастьях терпелив он, В своей тоске так скромен.
И вот мои чертоги Ночами он обходит, От холода страдает, И утром оживает.
Жилье мое сияет Поýтру от зеленых Ветвей, что с этих вязов Нарежет он, влюбленный.
То на гитаре нежной Иль флейте тростниковой Дает мне серенаду, — Меня ничем не тронет.
Ведь я — самодержавной Империи тиранка, В его скорбях мне сладость, И в униженьи — слава.
Все девы по Анфрисо Томятся, умирают, А я его всечасно Презреньем убиваю.
Закон любви жестокий: Пренебреженный любит, Любимый презирает; Амура милость губит, Амур от ласки вянет, От гнева — расцветает.
Уверена в своих я Поклонниках бываю, И в молодости груза Любовных мук не знаю!
Ты, глупый разговор мой, Работать мне мешаешь: Смотри, не помешай же Нетрудному занятью.
Хочу уду забросить, Вверяясь ветра воле, С наживкою для рыбок… Но вот низверглись в море
Два человека с судна, Разбитого о скалы, Которое пучина Глотает водяная.
Вздымаясь, плещут волны, Корма и нос под ними Уже исчезли… Малость Еще, и мачта б скрылась.
Она кренится, ветру Ветрила предоставив, И ветер парусами По прихоти играет…
Один пловец другому Отважно помогает… Учтивая поддержка Тому, кто утопает.
Берет его на плечи… Эней, плывя от Трои, С Анхизом престарелым[206] Проделал не иное.
Вот он плывет, и с силой Он рассекает волны… И никого не вижу На берегу им в помощь…
Не кликнуть ли? Тирсéо, Альфредо, эй! Анфрисо!.. Видна ведь рыбакам я, — А слышат ли? — Не слышат!
вернуться

205

Пираты — см. примеч. 128.

вернуться

206

Эней и Анхиз — см. примеч. 65.