Дон Хуан
Лошадей на двух персон
Поскорей сюда гони,
Раз оседланы они!
Каталинон
Я хоть и Каталинон,[238]
«Кое-кто», сеньор, а все же
Про меня, сеньор, навряд
Люди худо говорят,
Имя, сударь, непохоже
На меня…
Дон Хуан
Они пока там
Празднуя горланят вслух,
Лошадей достань тех двух, —
Только их ногам крылатым
Можно наш обман вручать.
Каталинон
Что ж, в конце концов Тисбею
Получил ты?
Дон Хуан
Я умею
Мастерски озорничать.
Что ж ты спрашиваешь, зная
Мой обычай?
Каталинон
И весьма!
Ты для женщин, как чума.
Дон Хуан
По Тисбее умираю,
По прелестнейшей девице!
Каталинон
Славно за заботы с ней
Рассчитался!
Дон Хуан
Как Эней
С карфагенскою царицей.[239]
Каталинон
Ах, как женщинам вы лжете!
Ну, да ладно, лицемерьте, —
Вы поплатитесь по смерти!
Дон Хуан
Долгий срок вы мне даете![240]
Имени Каталинона
Ты достоин…
Каталинон
Хоть ругай, —
Твой не буду попугай, —
Я в таких делах — ворóна.
Вот она, бедняга, тут.
Дон Хуан
Каталинон
Как она возилась с нами!
Как ей платим за приют!
(Уходит.)
Тисбеа, дон Хуан
Тисбеа
Ах, сама я не своя
В час, когда тебя не вижу.
Дон Хуан
Выдумки я ненавижу,
Не переношу лганья!
Тисбеа
Дон Хуан
Любя, усладу
Ты душе могла бы дать.
Тисбеа
Дон Хуан
Чего же ждать?
И о чем вам думать надо?
Тисбеа
Ах, о том, что это казнь —
Страсть, что встретила в тебе я!
Дон Хуан
Если я в тебе, Тисбея,[241] —
Прогоняю я боязнь
Всякую… Когда мы служим
Женщине — довольны быть
Мы должны и жизнь сложить
За нее. Тебе я мужем
Стал бы…
Тисбеа
Мы — возьми ты в толк, —
Неровня!
Дон Хуан
Но в деле этом
Короля любви декретом[242]
Равноправны холст и шелк.
Тисбеа
Я бы верила в тебя, —
Но обман — в твоей же власти!
Дон Хуан
Иль моей не чуешь страсти? —
Как я пламенен, любя,
Как за прядь волос ты дýшу
Купишь…
Тисбеа
Уступить готова,
Если мужем стать мне слово
Дашь ты…
Дон Хуан
Клятвы не нарушу,
О глаза, что на смерть бьете,
Буду мужем!..
Тисбеа
Есть, поверьте,
Бог, — и кáра есть по смерти.
Дон Хуан (в сторону)
Долгий срок вы мне даете!
(Громко)
И рабом я вашим буду,
Бог дает мне жизнь пока, —
Вот вам слово и рука!
Тисбеа
вернуться
Я хоть и Каталинон. — Catar — смотреть, искать; linon — ткань; отсюда Каталинон — воришка, жулик.
вернуться
Как Эней с карфагенскою царицей — у Виргилия в «Энеиде» Эней, возлюбленный карфагенской царицы Дидоны, предательски покидает ее.
вернуться
Долгий срок вы мне даете — фраза, служащая лейтмотивом всей пьесы и давшая заглавие пьесе (см. комментарий к пьесе).
вернуться
Если я в тебе, Тисбея. — В подлиннике — «сеньора Тисбея», характерный элемент условной пастушеской сцены, где дон Хуан называет рыбачку сеньорой. Совсем другой смысл имеет это, когда Аминта называет себя «доньей» — реалистическая насмешка над «крестьянкой во дворянстве» (см. примеч. 298).
вернуться
Короля любви декретом. — Позднее воспоминание о средневековом культе любви с его игравшими такую значительную роль «дворами любви». Здесь же необходимо отметить демократизм, часто проявляющийся у Тирсо.