Мота
Дон Хуан
Мота
Дон Хуан
Прескоро
Вас, которого ищу,
Я приметил по плащу.
Мота
Пойте ж песню в честь сеньора.
Музыканты (поют)
Кто надеется чрезмерно, —
Тот обманется наверно.
Дон Хуан
Чей тот дом? На чей балкон
Смóтрите?
Мота
Дон Хуан
Так. Куда же вместе снова
Путь мы держим?
Мота
Дон Хуан
Как же так — ведь мы в Севилье?
Мота
Что ж из этого? Живет
Португальи худший сброд[269]
В лучших городах Кастильи.
Дон Хуан
Мота
В проулке
Змéя. Португалец там
Каждый может, как Адам,
Взяв дукаты из шкатулки,
Ев премногих соблазнять
Золотом; у них обычай
В тот квартал ходить с добычей,
Что от нас смогли отнять.[270]
Дон Хуан
Вы туда пойдете сразу.
Я же лаком до проказ,
Знаете, маркиз…
Мота
Как раз
Рядом с нами есть проказы,
Да какие!..
Дон Хуан
План блестящ!
Так хорош, что прямо чудо!
Я ж мастак — а вы покуда
Разрешите…
Мота
Вот мой плащ,
В нем сподручней будет…
Дон Хуан
Спора
Нет. Прошу вас, мы пойдем
Вместе; указать мне дом
Не откажете, который…
Мота
Чтобы верный был успех,
Выговор свой измените,
Да и голос. Вот смотрите,
Штору в ряде окон тех
Различаете?
Дон Хуан
Мота
Вот туда; стучите вниз,
В дверь скажите: «Беатрис»,
И войдете, как обычно.
Дон Хуан
Мота
Каталинон
И, конечно, вся до дна
Испивается, как чаша.
Мота
У соборных ступеней[271]
Буду ждать вас. До свиданья.
(Маркиз уходит.)[272]
Каталинон
Дон Хуан
Молчанье!
Тсс, глупец — молчать о ней,
А не то затея наша
Не удастся.
Каталинон
Я привык,
С «полем», что ль?
Дон Хуан
Каталинон
Плащ в глаза быку ты кинул.
Дон Хуан
Нет, свой плащ мне кинул бык!
Славный трюк![273] Не догадаться
Ей, что я — не он — никак!
Каталинон
Бить с промашки наверняк!
Свойство мира — ошибаться.
Музыканты
Кто надеется чрезмерно, —
Тот обманется наверно.
(Уходят.)
Зала в доме дона Гонсало
[274]
вернуться
Португалии худший сброд — Возможно, намек на португальских женщин легкого поведения, в большом числе наехавших в Севилью («Lectura»). Характерная для Тирсо издевательская оценка португальцев.
вернуться
С добычей, что у нас смогли отнять. — Издание «Lectura», отмечая трудность чтения текста, прибавляет восьмистишие Каталинона: «Ночью не хотел бы я итти этой улицей ужасной; то, что днем сойдет за мед, ночью обернется воском; тьма совсем мне на беду обступила вкруг, и вижу, что протух португальский воск». Весь отрывок — характерное описание севильских закоулков. Распад нравов, до которого дошла Севилья в эту эпоху, достаточно ярко описан в «Ринконете и Кортадильо» Сервантеса. Воровство с кораблей давало полную возможность всякому сброду превратить лучшие города Кастилии в современный Вавилон, и этот отрывок «Севильского озорника» лишь отголосок того, что столько говорилось о севильских нравах. Вот пример — стихотворение, взятое из «Трактата о севильских гостиницах» в «Литературных курьезах XVI и XVII веков» (Revue historique, 1907): «Если выйдешь ты к реке прогуляться берегом, посмотри, кто на тебя смотрит, не тот ли банк, что ничего не возвращает. Беги всех соблазнов, потому что соблазнов столько на каждом шагу, что от них не ускользнешь» («Lectura.»)
вернуться
У соборных ступеней. — «Это знаменитейшие Gradas (Ступени), — пишет Матео Алеман в конце XVI века, — площадка или бульвар перед соборной площадью, расположенная на уровне груди человека, стоящего внизу улицы, окруженная мраморными перилами и решеткой» («Гусман де Альфараче», ч. 1, кн. 1, гл. II). Обычное место свиданий, куда стекались севильские знать и простонародье. О них говорят различные авторы, например, Торрес Наарро в своей «Propaladia»: «Ступени, каждая из которых стоит всех сокровищ мира», Лопе де Вега в Arenal de Sevilla (I, 6). В том же «Трактате о севильских гостиницах» читаем: «Если на Каль де Франкос (Cal de Francos, центральная улица в Севилье) пойдешь покупать наряды, держись за кошелек, а то мигом стащат. А если к Ступеням пойдешь, смотри, с кем сойдешься, а то купишь кошку за зайца и дорого обойдется жаркое» («Lectura»).
вернуться
Маркиз уходит. — В издании «Lectura» маркиз остается. «До свиданья» — говорит ему дон Хуан.
вернуться
Славный трюк. — В подлиннике: «обожаю трюки». Слово «трюк» — давнее и интернациональное.
вернуться
Зала в доме дона Гонсало. — Издание «Lectura» все дальнейшее действие помещает в тех же декорациях и без пауз.