Выбрать главу

Сцена 13

Донья Анна (за сценой)[275] и дон Гонсало, а за ним дон Хуан с Каталиноном

Донья Анна (за сценой)

Негодяй! О честь моя! Не маркиз ты!

Дон Хуан (за сценой)

Вам известно. Я — маркиз!

Донья Анна

Злодей бесчестный, Лжешь ты, лжешь!

Дон Гонсало

Чей голос я Слышу из-за этой двери?

Донья Анна (за сценой)

Зверь! Убийца ты моей Чести! Кто тебя, злодей, Кто тебя убьет?

Дон Гонсало

Не верю Я своим ушам. Ее Честь погибла! Горе, горе! И о собственном позоре Вслух трубит дитя мое![276]

Донья Анна (за сценой)

Кто убьет его?

(Выходят дон Хуан и Каталинон с обнаженными шпагами)

Дон Хуан

Ты кто?

Дон Гонсало

Кто я? Рухнувшая башня С крепости моей вчерашней Чести, — на нее никто Не имел напасть отваги,[277] Ты ж дерзнул ее снести!

Дон Хуан

Дай пройти мне!

Дон Гонсало

Дать пройти? Сквозь клинок вот этой шпаги!

Дон Хуан

Ты умрешь!

Дон Гонсало

Не пожалею!

Дон Хуан

Я тебя убью!

(Дерутся.)

Дон Гонсало

Умрешь Сам, предатель!

Дон Хуан

Я? — Ну, что ж. Эту смерть считай моею!

(Поражает его.)

Каталинон (в сторону)

Если и на этот раз По добру да по здорову Ускользну, — поверьте слову: Больше — никаких проказ!

Дон Гонсало

Я убит им… Умираю!

Дон Хуан

Самого себя лишить Захотел ты жизни!

Дон Гонсало

Жить Мне и не для чего, знаю!

Дон Хуан

Убежим!

(Дон Хуан с Каталиноном убегают.)

Дон Гонсало

Ты ярость влил В холодеющие жилы. Пред открытою могилой Я стою. Мне свет не мил, — Нé к чему без чести старость. Но тебя, предатель злой, Трус предатель, трус двойной, — Знай, моя настигнет ярость!

(Умирает; входят слуги и выносят его труп.)

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

Улица

Сцена 14

Маркиз де-ла-Мота, музыканты и затем дон Хуан и Каталинон

Мота

Скоро полночь уж пробьет[278] Дон Хуана что б такое Задержать могло? — Покоя Мысль об этом не дает!

(Появляются дон Хуан и Каталинон.)

Дон Хуан

Кто это? Маркиз?

Мота

Тут кто? Дон Хуан?

Дон Хуан

Да, я, берите Плащ.

Мота

Дела?

Дон Хуан

Не говорите О делах; они и то Скверно пахнут… Есть мертвец…

Каталинон

От него, сеньор, спасайтесь!..

Мота

«Пошутили» вы — сознайтесь?

Каталинон (в сторону)

Да, над вами… Вот глупец!
вернуться

275

Донья Анна (за сценой). — Издание «Lectura» все действие проводит тут же: ни дон Хуан, ни донья Анна не скрыты от зрителя; последняя, видимо, остается здесь и при смерти отца.

вернуться

276

И о собственном позоре вслух трубит дитя мое! — В подлиннике: «ее язык настолько развязен, что звонит, как колокол».

вернуться

277

На нее никто не имел напасть отваги. — В подлиннике: «где жизнь была алькайдом». Здесь алькайд — начальник замка.

вернуться

278

Полночь бьет. — Этот и следующий стихи «Lectura» и «Internacional» перенесли в начало сцены 12.