Выбрать главу

Дон Хуан

Кой прах! Раздражать меня?..

Каталинон

Взгляни же, Как я нездоров[304]… Еду Видеть не могу.

Дон Хуан

Я жду. Ну-с, подсаживайся ближе!

Каталинон (в сторону)

Думаю, что мертвецом Стал я сам, и все предместье Труп уже: клянусь я честью!

Дон Хуан

Не дрожи, не будь глупцом!

(По слугам проходит трепет)

Ну, вы тоже не дрожите ль, Как и тот? А с вами что?

Каталинон

Кушать с ним? Да ни за что! Он — другого мира житель. Сударь, — каменному вы Гостю[305]

Дон Хуан

Что тебя тревожит? Раз из камня он, что может Сделать нам?

Каталинон

Без головы Нас оставить.

Дон Хуан

Дворянина — Гостя речью занимай.

Каталинон (дону Гонсало)

Как здоровье? Что за край На том свете? Там равнина, Или горы? Господа Там поэтов почитают?

1-й слуга

Эко дело! Отвечает Он на все кивками: «да!»

Каталинон

Что, таверн и там довольно? Верно, вдоволь! — Коль не так Было бы, — какой дурак Там остался б добровольно!

Дон Хуан

Эй, вина подайте нам!

Каталинон

Господин мертвец, а лед-то Там в вино кладут?

(Статуя наклоняет голову.)

Да? Вот-то Хорошо у вас ведь там!

Дон Хуан (комендадору)

Не послушаете ль хора, — Вам споют.

2-й слуга

Ответил он: «Да!»

Дон Хуан (обращаясь за кулисы)

Так пойте!

Каталинон

Недурен Вкус у мертвеца-сеньора!

1-й слуга

Без ошибки узнают Из господ того, кто знатен: Хор ему всегда приятен, Любит он, коли поют.

(За сценой поют)

За любовь мою награду Обещаете по смерти Вы, сеньора, но поверьте: Слишком долгий срок вам надо.

Каталинон

Или здесь жара совсем Мертвеца-сеньора губит: Или кушать он не любит: Я дрожу — но больше ем! Пьют они немного тоже, За двоих один напьюсь… Вот я меньше и боюсь. Тост за каменного, все же!

(Выпивает и закусывает.)

(Поют)

Быть моею раз нескоро Вам, прекрасная, придется, (Жить мне долго остается), — Пусть проходит жизнь, сеньора. Если вы, сеньора, ждете, Что б награду дать мне, смерти, Вы обоим нам, поверьте, Слишком долгий срок даете.

Каталинон

Эта песнь к какой из женщин, Что обмануты тобой, Подойдет?

Дон Хуан

За всех спокоен В этом смысле я, дружок: Раз — Неаполь, Исабела…

Каталинон

Это-то не так, сеньор! С ней-то были шутки плохи, Ты — жених ее с тех пор. Вот рыбачку обманул ты, Что тебя взяла из волн, Оплатив ей так жестоко Длинный счет ее забот. Донью Анну обманул ты…

Дон Хуан

Помолчи: страдает он За нее и мстить собрался.

Каталинон

вернуться

304

Я нездоров. — В подлиннике: huelo mal, что может значить или «плохо пахну», или «чую недоброе». Конечно, последнее.

вернуться

305

Каменному вы гостю. — Впервые проходят слова, являющиеся вторым заголовком пьесы.