Король (Алонсо), дон Дьего Тенорьо, свита
Король
Дон Дьего
Король
И предстоящей свадьбой недовольна?
Дон Дьего
Ее, сеньор, позор ее волнует.
Король
Ей, Дьего, по другой причине больно.
Но где она?..
Дон Дьего
И днюет, и ночует
В монастыре Разутых[306] добровольно.
Король
Пусть выедет. И я, и королева
Хотим, чтоб во дворце гостила дева.
Дон Дьего
Раз брак ее назначен с дон Хуаном,
Вели, сеньор, ему к тебе явиться.
Король
Конечно. Пусть по городам и странам
О браке том молва распространится.
Вам, думаю, не будет нежеланным,
Что сын в Лебриху графом возвратится?
Я титул жалую. Пусть в мужа место
Имеет графа дукова невеста.
Дон Дьего
За милость я, стопы твои целуя,
Благодарю.
Король
И бóльших тот достоин,
Кто служит так, как вы. Всегда в долгу я
Перед тобой, совета муж и воин!
Решу зараз еще одну судьбу я,
И доньи Анны будет брак устроен.
Дон Дьего
Король
Можно ль партией удобной
Признать — при том, что было, — брак подобный?
Имею относительно сеньоры
От королевы просьбу: донья Анна
Простить маркиза просит. Без опоры
В семье она, раз нет отца. Не странно,
Что ищет мужа. Чтобы разговоры
Пресечь, без шума в крепость де-Триана[307]
К нему сходите. Дам ему прощенье,
Чтоб дал маркиз кузине возмещенье.
Дон Дьего
Я б сделал так, будь это мне подвластно.
Король
Сегодня ночью вы к нему зайдите, —
И под венец обоих!
Дон Дьего
Так прекрасно
Все обойдется. Свяжутся все нити.
В нее недаром он влюблен был страстно…
Король
Октавьо тоже вы предупредите;
Дела бедняги дука не выходят:
Что делать, об обоих слухи ходят!
Про дон Хуана слыша, хладнокровен
Быть дук не может, правда?
Дон Дьего
Живы страсти!
Тут дива нет. Ведь знает дук — виновен
Мой сын в его постигнувшей напасти.
Но вот сам дук.
Король
Останьтесь, час нерóвен,
Вы в этом деле сторона отчасти.
Дук Октавьо. Те же
Октавьо
Король и вождь, целýю нóги ваши!
Король
С покрытой головой быть дуку краше.[308]
Что хотите?
Октавьо
Я прошу вас
Милости — простерт у ваших
Ног, — чтоб оказать ее мне,
Вам не надо быть пристрастным.
Король
Друг мой, если ваша просьба
Справедливая, то вас я
Удовлетворю, — просите!
Октавьо
Ты, сеньор, из писем знаешь
Твоего посла об этом;
Мир на крыльях облетела
Весть, что дон Хуан Тенорьо,
С наглостью своей испанской,[309]
Был в Неаполе, и ночью
Именем моим однажды
Смел воспользоваться, чтобы
Честь отнять у дамы знатной.
Король
Так. И здесь остановить.
Я слыхал о горе вашем.
Ну так в чем же ваша просьба?
Октавьо
вернуться
Монастырь разутых. — Разутыми назывался орден кармелитов, один из нищенских монашеских орденов, основанный в XII веке в Палестине крестоносцами.
вернуться
Триана — район Севильи, расположенный за рекой, по преданию основанный императором Траяном (53 — 117), родившимся в Испании и вошедшим в народный и книжный эпос романских народов.
вернуться
С покрытой головой быть дуку краше. — Испанские гранды обладали правом не снимать головного убора в присутствии короля.
вернуться
С наглостью своей испанской. — В переводе пропущено: «такой злосчастной для меня ночью».