Выбрать главу

Каталинон

Бог заступник! Что же это! Вся часовня запылала! Я сам-друг остался с мертвым Сторожить его — злосчастный! Выползу, когда сумею, Извещу его отца я… О святителю Георгий! Святый агнец божий, славный! Подобру да поздорóву Выползти отсюда дай мне!

(Выбирается ползком.)

КАРТИНА ВОСЬМАЯ

Зала в Алькасаре

Сцена 22

Король, дон Дьего, свита

Дон Дьего

Здесь маркиз, и к королевским Он стопам припасть желает.

Король

Пусть войдет — предупредите Вы и графа; ждать не надо.

Сцена 23

Патрисьо, Гасено. Те же

Патрисьо

Нет, нигде недопустима Нет — сеньор! — Такая наглость! Что бы так твои бы слуги С бедняками поступали!

Король

Как так?

Патрисьо

Дон Хуан Тенорьо, Отвратительный предатель, В ночь моей несчастной свадьбы, Раньше завершенья брака, У меня супругу óтнял. Вот свидетель перед вами!

Сцена 24

Тисбеа, Исабела. Те же

Тисбеа

Если вашей королевской Милости над дон Хуаном Суд назначить неугодно, — Буду я, пока жива я, Буду господу и людям Жаловаться беспрестанно! Был он выброшен из моря, Жизнь ему и кров дала я, Он же мне за все заботы, Обещав меня взять замуж, Отплатил моим бесчестьем!

Король

Что такое?

Исабела

Только правда!

Сцена 25

Аминта, дук Октавьо. Те же

Аминта

Гдé он, гдé он, мой супруг?

Король

Кто он?

Аминта

Будто ты не знаешь? Муж мой, дон Хуан Тенорьо, С кем иду сейчас венчаться. Он мне обязался честью, — Благородный лгать не станет!

Сцена 26

Маркиз де-ла Мота. Те же

Время, о король великий, Свет пролить теперь настало На большие преступленья Твоего любимца. Знай же, Это дон Хуан Тенорьо В том виновен злодеяньи, Что вменяешь мнé ты. Низко Дружбой злоупотребляя, Он жестоким был убийцей. Два свидетеля в запасе!

Король

Не было подлей злодейства! Взять его! Предайте казни!

Дон Дьего

В воздаянье за заслуги Старика-отца пускай он Будет взят и за проступки Все свои пускай заплатит! Я о том прошу, чтоб с неба На меня не пало пламя, На отца такого сына!

Король

Вот любимцев выбирал я!

Сцена 27

Каталинон. Те же

Вы послушайте, сеньоры, О событьи небывалом До сих пор на этом свете! Выслушав, предайте казни! Дерзко пошутить задумал. Как-то под вечер однажды Дон Хуан с комендадором, У которого он раньше Отнял все, что в этом мире Было дорогого старцу.[314] Взял он за бороду смело Статую того из камня И его к себе на ужин Пригласил он, издеваясь. Ах, зачем он это сделал. Тот пришел; потом Хуана Пригласил на ужин тоже. Я рассказ свой сокращаю: После ужина и многих Знамений, он дон Хуана Зá руку своей рукою Взяв, давил ее, покá тот Жизни не лишился вовсе. «Бог, — сказал он, — поручает За грехи с тобой покончить: Кто так сделал, тот и платит».
вернуться

314

Отнял все, что в этом мире было дорогого старцу. — В подлиннике: «два сокровища самых ценных» (дочь и честь).