Донья Хуана
В список чудаков-сеньоров
Можешь с нынешнего дня
Ты включить еще меня;
Без дальнейших разговоров
Я тебя к себе зову
В услуженье.
Караманчель
Это слово
Мне звучит как будто ново.
Паж — с лакеем!
Донья Хуана
Я живу
На доход с земель. В столице
Не был, не был и пажом,
А ищу пред королем
Ордена иль бенефиций.[349]
Слег в Сеговии[350] больным
Мой слуга, а мой обычай
Слуг держать.
Караманчель
Ты ждешь отличий
Молодым — найдешь седым.
Донья Хуана
Как ты весел, — и меня-то
Насмешил!
Караманчель
Представьте, вот
Не имел в числе господ
Ни поэта, ни кастрата!
Вы мне кажетесь вторым.
Что ж, сеньор, меня возьмите,
Больше выкажу я прыти
На харчах, — кормим, поим,
Чем поденно, что на деле
Доказать возьму за цель.
Донья Хуана
Караманчель
Караманчель.
С нижнего Караманчеля[351]
Родом я.
Донья Хуана
Да ты совсем
Весельчак, а это краше,
Чем скучать.
Караманчель
Донья Хуана
Караманчель
Донья Хуана
Караманчель
О боже,
Вы и в имени кастрат![352]
Ведь на мой, скажу вам, взгляд,
Борода мужчине — то же,
Что фамилия.
вернуться
Ордена иль бенефиций. — Бенефиции — земли или доходы, отдававшиеся королем в пользование аристократам и духовенству в награду за их заслуги перед ним. Термин средневекового права.
вернуться
Сеговия — старинный город на полдороге от Вальядолида к Мадриду, отделенный от столицы горной цепью Сьерра Гуадаррама.
вернуться
Нижний Караманчель — народное произношение названия двух деревень в четырех милях на юго-запад от Мадрида (в настоящее время предместья Мадрида): Верхнего Карабанчеля и Нижнего Карабанчеля (Борл.). Грасиосо (см. статью) в испанской комедии обычно имеют кличку, а не имя, здесь кличка от родной деревни (Б. К.).
вернуться
Вы и в имени кастрат. — Хуана называет себя одним крестным именем Хиль, без фамилии; на это обстоятельство Караманчель намекает и в акте III, сцене 8; впрочем, в акте II, сцене 12, он точно знает фамилию хозяина (Б. К.).