Выбрать главу

Дон Хуан (в сторону)

Вежливость меня связала.

Донья Клара (в сторону)

Ангел — чистого кристалла Этот юноша, и мой Взор за ним следит украдкой! С вами в круг вступаю я.

Донья Инес

Только с ним мечта моя! О мой Хиль! О нежный! Сладкий!

(Три дамы танцуют.)

Музыканты

Вот на мельницу любви, Веселясь, она идет, Чтоб смолоть свои надежды. С миром бог ее вернет! Трутся зерна золотые Меж тяжелых жерновов; Жерновам тем имя — ревность, Зерна сыплет в них любовь, Что струи, любви мечтанья, — Та придет, а та уйдет; И стоящая у устья Слышит, как любовь поет: «Струи воды с журчаньем нежным, Когда она у берегов, Бегут, и плещут, и играют Среди кораллов и песков. И пташки, гнезда покидая, Снуют в листве, снуют чуть свет, И с мирты ягоды срывают, Пчелиный лист, лимонный цвет». Но ручей опорожняют Подозрения быки; Где они испили, — горе! — Там надежды далеки. Вот вода пошла на убыль, Что же мельница? — Стоит. И тогда ей та, что любит, Речь такую говорит: «Мельница, что ты остановилась?» — «Пили быки, и я воды лишилась». Тут она любовь узрела, Что, покрытая мукой, Перемалывает души, И сказала ей с тоской: «Ах, Любовь, ты мукомол И податель мук и зол».[365] «Если так, вблизи не стой, Я запачкаю мукой».

(Кончают танцы.)

Донья Инес (в сторону, донье Хуане)

О дон Хиль, стократ прелестный, К вам при повороте каждом, Танцу в такт, душа с желаньем Неизменно обращались. Знаю я, что вы жених мой; Я была неблагодарной, Вас не видя, счастье неба В вашем виде отвергала. Влюблена я свыше меры.

Донья Клара (в сторону)

Погибаю от желанья, Что внушил мне Хиль жемчужный.

Донья Хуана (в сторону с доньей Инес)

Не одними лишь словами Отплачу вам за вниманье. Тот сеньор следит за вами И за мною с подозреньем. Ухожу я.

Донья Инес

Это ревность?

Донья Хуана

Что вы!

Донья Инес

Дом мой вам известен?

Донья Хуана

Еще как!

Донья Инес

Ему окажет Честь жених своим приходом.

Донья Хуана

Этой ночью серенаду Перед ним спою.

Донья Инес

Я буду Ночь на-страже, словно Аргус.

Донья Хуана

Мой привет.

Донья Клара (в сторону)

Увы, уходит!

Донья Инес

Но окном не ошибиться!

Донья Хуана

Я ль смешаю окна…

(Донья Хуана и Караманчель уходят.)

Сцена 9

Донья Инес, донья Клара, дон Хуан, музыканты

Донья Инес

Что вы, Дон Хуан, грустны?

Дон Хуан

От страсти Отрезвляюсь я; измены Ненавидеть начинаю. Наконец-то я увидел…

Донья Инес

Мой отец идет. Ступай же, И потом свои заботы Ты забудешь.

Дон Хуан

Я, тиранка, Ухожу, но ты запомнишь.

(Уходит.)

Донья Инес

Ах, он отомстит мне, Клара! Я ж один носок дон Хиля[366] Предпочту руке монарха!
вернуться

365

ты мукомол и податель мук и зол. — В подлиннике: Molinero sois amor у sois moledor. Игра созвучиями на mol заменена переводчиком созвучием «мукомол» и «мук». Любопытно отметить, что эти две строки переделаны Тирсо в пьесе «Сквозь подземелья и пытки» (акт II, сцена 14) применительно к нуждам ситуации: tornerico sois amor у sois torneador («любовь, вы — токарь и палач») — факт, характерный для поэта, любившего возвращаться к испробованным эффектам, чтобы использовать их заново (Б. К.).

вернуться

366

Носок дон Хиля. — В подлиннике: pie — ногу.