Дон Хуан (в сторону)
Донья Клара (в сторону)
Ангел — чистого кристалла
Этот юноша, и мой
Взор за ним следит украдкой!
С вами в круг вступаю я.
Донья Инес
Только с ним мечта моя!
О мой Хиль! О нежный! Сладкий!
(Три дамы танцуют.)
Музыканты
Вот на мельницу любви,
Веселясь, она идет,
Чтоб смолоть свои надежды.
С миром бог ее вернет!
Трутся зерна золотые
Меж тяжелых жерновов;
Жерновам тем имя — ревность,
Зерна сыплет в них любовь,
Что струи, любви мечтанья, —
Та придет, а та уйдет;
И стоящая у устья
Слышит, как любовь поет:
«Струи воды с журчаньем нежным,
Когда она у берегов,
Бегут, и плещут, и играют
Среди кораллов и песков.
И пташки, гнезда покидая,
Снуют в листве, снуют чуть свет,
И с мирты ягоды срывают,
Пчелиный лист, лимонный цвет».
Но ручей опорожняют
Подозрения быки;
Где они испили, — горе! —
Там надежды далеки.
Вот вода пошла на убыль,
Что же мельница? — Стоит.
И тогда ей та, что любит,
Речь такую говорит:
«Мельница, что ты остановилась?» —
«Пили быки, и я воды лишилась».
Тут она любовь узрела,
Что, покрытая мукой,
Перемалывает души,
И сказала ей с тоской:
«Ах, Любовь, ты мукомол
И податель мук и зол».[365] —
«Если так, вблизи не стой,
Я запачкаю мукой».
(Кончают танцы.)
Донья Инес (в сторону, донье Хуане)
О дон Хиль, стократ прелестный,
К вам при повороте каждом,
Танцу в такт, душа с желаньем
Неизменно обращались.
Знаю я, что вы жених мой;
Я была неблагодарной,
Вас не видя, счастье неба
В вашем виде отвергала.
Влюблена я свыше меры.
Донья Клара (в сторону)
Погибаю от желанья,
Что внушил мне Хиль жемчужный.
Донья Хуана (в сторону с доньей Инес)
Не одними лишь словами
Отплачу вам за вниманье.
Тот сеньор следит за вами
И за мною с подозреньем.
Ухожу я.
Донья Инес
Донья Хуана
Донья Инес
Донья Хуана
Донья Инес
Ему окажет
Честь жених своим приходом.
Донья Хуана
Этой ночью серенаду
Перед ним спою.
Донья Инес
Я буду
Ночь на-страже, словно Аргус.
Донья Хуана
Донья Клара (в сторону)
Донья Инес
Донья Хуана
(Донья Хуана и Караманчель уходят.)
Донья Инес, донья Клара, дон Хуан, музыканты
Донья Инес
Что вы,
Дон Хуан, грустны?
Дон Хуан
От страсти
Отрезвляюсь я; измены
Ненавидеть начинаю.
Наконец-то я увидел…
Донья Инес
Мой отец идет. Ступай же,
И потом свои заботы
Ты забудешь.
Дон Хуан
Я, тиранка,
Ухожу, но ты запомнишь.
(Уходит.)
Донья Инес
Ах, он отомстит мне, Клара!
Я ж один носок дон Хиля[366]
Предпочту руке монарха!
вернуться
…ты мукомол и податель мук и зол. — В подлиннике: Molinero sois amor у sois moledor. Игра созвучиями на mol заменена переводчиком созвучием «мукомол» и «мук». Любопытно отметить, что эти две строки переделаны Тирсо в пьесе «Сквозь подземелья и пытки» (акт II, сцена 14) применительно к нуждам ситуации: tornerico sois amor у sois torneador («любовь, вы — токарь и палач») — факт, характерный для поэта, любившего возвращаться к испробованным эффектам, чтобы использовать их заново (Б. К.).
вернуться
Носок дон Хиля. — В подлиннике: pie — ногу.