Кинтана
Считал
Ты напрасно. Для чего же
Думать дурно так о ней?
Дон Мартин
Но в одежде не своей,
Может быть…
Кинтана
Она-то? Боже!
Знай, псалмы она поет
Покаянные, святая,
Меж товарок пребывая,
За тебя молясь. Но вот
Здесь письмо для убежденья
Твоего.
Дон Мартин
Кинтана, я
Верю; госпожа твоя
Пишет про свои мученья…
Лично перед королем
Кой о чем просить желая,
Прибыл, скрыв от всех, сюда я,
Не сказав ей ни о чем,
Зная, что меня, быть может,
Задержала бы она.
Но она больна, одна.
Это так меня тревожит…
Так любовь приносит плод,
Дар красы ее бесценной.
Каждый миг, что я, презренный,
Медлю, гибель мне несет.
На неделе выезжаю,
Хоть и не достиг своей
Цели я…
Кинтана
Тогда я к ней
Завтра ж утром поспешаю —
И награду получу
От нее!
Дон Мартин
О да! Пока же
Осмотреть ты можешь даже
Город. Я писать хочу
Сам ей. Где ты поселился?
Не зову тебя ко мне,
Ибо я наедине
Предпринять одно решился
Дело. После все поймешь.
Кинтана
Где Перéдесов палаты
Знаешь? — Рядом.
Дон Мартин
А!
Кинтана
Когда ты
Завтра во дворец пойдешь,
Мне и занесешь посланье.
Дон Мартин
В добрый час!
(В сторону)
Я б не желал,
Чтобы он туда попал,
Где «дон Хиль» мое прозванье;
То разрушит весь мой план.
Кинтана (в сторону)
Ну теперь за дело, живо!
Дон Мартин
С богом!
Кинтана (в сторону)
Ну, скажу, и диво!
Чем-то кончится обман!
(Уходит.)
Сцена 7
Дон Мартин
Ну, довольно! Раз Хуана
Зачала — я стал отец.
Надо положить конец
Недостойному обману.
У меня родится сын,
Обмануть любовь и веру
Недостойно кабальеро,
Выход у меня один:
В край свой тотчас возвратиться.
Сцена 8
Дон Хуан, дон Мартин
Дон Хуан
Дон де-Альборнóс, сеньор,
Прав ли света приговор,
Что умеете вы биться,[375]
Сталь извлекши из ножон,
Так, как женщину умели
Вы преследовать, не раз
Убегавшую от вас, —
Что есть низко в самом деле!
Этой дамы берегу
Честь я; вас прошу решиться
За пределы удалиться
Городские; на лугу
Иль на мостике не встретим
Никого мы, кто бы был
Нам помехой. Страсти пыл
Обнаружили вы, этим
Храбрость выкажете вы.
Дон Мартин
Гнев неистовый сложите,
Если крепко дорожите
Всем своим. А то — увы! —
Сломит гнев ваш эта шпага.
Хладнокровнее напасть
Я могу; сдержите страсть;
Будем первого ждать шага
Той, к кому у вас любовь,
Я же сватаюсь. Свободна
Выбирать кого угодно
Эта дама. Будем вновь
Оба цели добиваться;
Коль она вам скажет «да»,
Мне же «нет» — о, мне тогда
С вами не за что сражаться!
Дон Хуан
Мне сказала: исполнять
Я должна отца желанья.
Я люблю ее. Страданья
Я не дам ей причинять.
Я сумею шпагу вынуть
И за даму постоять, —
Или вы должны бежать,
И ухаживанье кинуть!
Дон Мартин
Так послушной хочет быть
Старику Инес? Согласна
Быть моей женою? Ясно!