Выбрать главу
Нет, ошибся, то — другая! Покрасивее! — Живет В одиночестве.

Караманчель

И вход К ней доступен?

Донья Хуана

Не такая!

Караманчель

И дает?

Донья Хуана

Лишь то, что есть У нее.

Караманчель

И принимает?

Донья Хуана

Что дают.

Караманчель

Пусть вынимает Кошелечек ваша честь, Он магнит; всегда во благо! Как зовут?

Донья Хуана

Эльвирой.

Караманчель

На! «Виру» отдала она![381]

Донья Хуана

Ты снесешь одну бумагу.

Караманчель (замечает письма, выпавшие у дон Мартина, и поднимает их)

Здесь письмо. Кому — вопрос? Да тебе же!

Донья Хуана

В самом деле?

Караманчель

Вскрыть пакет уже успели. Так: дон Хилю Альборнóс.

Донья Хуана

Дай!

(В сторону)

О небо!

Караманчель

Изменился Голос твой и взгляд.

Донья Хуана

Их три. Два не вскрыты.

Караманчель

Рассмотри.

Донья Хуана

Вот я счастья и добился! Решена судьба моя!

(Читает)

Да, дон Педро де-Мендоса И Велáстеги… Вопроса Быть не может, знаю я, То отец Инес.

Караманчель

Ходатай За кого-то пред отцом Будешь ты? Не будь скупцом И богатую просватай Ты невесту молодцу…

Донья Хуана

Не обманется расчетом.

Караманчель

А другое для кого там?

Донья Хуана

Адрес здесь таков: «Купцу Де-Комарго, Агустину».

Караманчель

Кто шатался у ворот Гуадалахары, тот Знает баскскую скотину![382] Он богаче всех.

Донья Хуана (про себя)

Считай Добрым знаком: счастье близко. Ну, а вскрытая записка — Для меня.

Караманчель

Тогда читай.

Донья Хуана (в сторону)

Но какое же сомненье, Что в письме к Мартину весть От Андреса.

(Читает письмо про себя)

Караманчель

Разве есть Кто-нибудь, на преступленье Здесь способный — письма красть? Впрочем, по цене дешевой, Что не более почтовой,[383] Кто на новости напасть Не захочет? По ошибке Кто-нибудь пакет забрал, Вскрыл, и бросил, как узнал.

Донья Хуана (в сторону)

О судьбы моей улыбки! Разве же не добрый знак То, что в руки мне попали Эти письма? Ну, едва ли Мне теперь опасен враг!

Караманчель

От кого оно?

Донья Хуана

От дяди Из Сеговии.

Караманчель

Вот как? Что же, он вступает в брак? Не с Инес ли, бога ради?

Донья Хуана

Да, мой друг, ты угадал. Чек на тысячу эскудо Мне прислал он, чтоб покуда Я невесте покупал Драгоценности.
вернуться

381

«Виру» отдала она. — Циничный намек на то, что мнимая Эльвира не девушка. Буквально vira — кусок кожи, прокладка между подметкой и стелькой для большей прочности; в подлиннике: «Эльвира, но без виры». Ср. русская вира — денежная пеня за убийство, цена крови (Даль) (Б. К.).

вернуться

382

Баскская скотина. — В подлиннике: corito. Corito — 1) уроженец Фуэры близ Бадахоса, 2) прозвище горцев и басков, перешедшее и на астурийцев (Энциклопедический словарь Эспаса — Кальпе).

вернуться

383

Что не более почтовой. — Порядок взыскания почтовой платы с получателя корреспонденции существовал в Испании до середины XIX века (Борл.)