Выбрать главу
Вот это так умно, ей-богу!

Дон Гомес

Как был бы рад я, капитан… Поручик — сразу я заметил — Сейчас попал к любви в капкан. Все, друг мой, в пользу этой свадьбы: Что я в приданое ей дам, И то, что он имеет сам, Твой дар притом… Чего желать бы! Отлично жизнь у них пойдет, А если с ними дом разделишь, И молодых с собой поселишь, То им совсем не знать забот. Люсия — замужем, при этом Наверно хорошеть начнет. А Марта это все учтет: И, где не удалось советам, Поможет зависть, может быть.

Урбина

Поручик будет рад безмерно. А мне, хоть косвенно, наверно Он будет счастлив послужить. Сейчас уж с месяц он в Маморе, Куда его с собой увлек Столичных воинов поток, Но должен возвратиться вскоре. В отряде храброго бойца Отплыл за славой и победой Он с славным герцогом Македой,[116] Достойным своего отца. Вернуться время уж приспело. А там и свадебку готовь! Он объяснит свою любовь Твоей Люсии.

Дон Гомес

Дело, дело! Ох, с Мартой трудно! Несмотря На все подобные замашки — Не хочет поступать в монашки И жить в стенах монастыря! Нет. Только — замуж не идет, Обет хранит без нарушенья, И не желает разрешенья, Хоть снять обет нетрудно тот. Не хочет быть не чем иным, Как только — в девушках остаться.

Урбина

Вот жизнь печальная, признаться!

Дон Гомес

Ничем ее не убедить.

Урбина

А так — не рыба и не мясо… Но брак Люсии, может быть, Ее поможет убедить.

Дон Гомес

Вся жизнь без радостного часа… Каприз… Но кто идет? Постой… Поручик! Он!

Урбина

Не стану ждать я, Чтоб заключить его в объятья, Предвестник счастья дорогой. Моей любви он с этих пор Несет надежду, милый странник.

Сцена 2

Поручик, в дорожной, но очень нарядной одежде. Те же

Дон Гомес

Поручик доблестный!

Урбина

Племянник!

Поручик

Дон Гомес… Добрый мой сеньор…

Дон Гомес

Мы только что — минуты нет — Корили вас за промедленье. И вдруг, на наш упрек в забвеньи, Явились сами вы в ответ. Здоровы ль вы?

Поручик

И страшно рад Увидеть вас и капитана.

Дон Гомес

Герой! Вы пышностью султана Пленяете зефирам[117] взгляд… Амура восхитит ваш вид, А Марса[118] — подвиги лихие.

Урбина

Да. Есть здесь некая Люсия… Тот, кто сейчас ей сообщит, Что ждет ее с тобой свиданье, «Спасибо» может услыхать.

Поручик

Разлука — всем страданьям мать, Но, превратясь в воспоминанье, Несет забвенье им она. Что говорят здесь про Мамору?

Дон Гомес

О басни! И такому вздору Способна верить чернь одна. Но вы сейчас из тех сторон. Расскажет слово нам живое Все о Фахардо, о герое. Что духом — чистый Сципион.[119] В Мадриде примут здесь у нас Его с триумфом и почетно.

Поручик

Я расскажу вам все охотно. Правдивым будет мой рассказ. Солнце только что шестому Зодиаку[120] — сиречь Деве[121] (В небесах еще есть девы) — Плату золотом несло, Антиподы[122] ж, дань сбирая За январь с Цереры с Вакхом,[123] Заполняли закрома
вернуться

116

Герцог Македа — Бернардино Македа (ум. 1601), участвовал в защите Мессины и был вице-королем Каталонии; Хорхе Македа (ум. 1644) — сын его, генерал Океанской армады, алькайд и генеральный капитан Махалькивира, Тремесены и Феца.

вернуться

117

Зефир (антич. миф.) — западный легкий теплый ветер, сын богини цветов Флоры.

вернуться

118

Марс (антич. миф.) — одно из главных божеств древних римлян, бог войны.

вернуться

119

Сципион — имеется в виду Сципион Африканский (234–183 до н. э.), римский полководец, выдвинувшийся в эпоху пунических войн.

вернуться

120

Зодиак — ряд созвездий, расположенных вдоль большого круга небесной сферы (эклиптики), по которому совершается видимое годовое движение солнца. Созвездия эти следующие: Рыбы, Овен, Телец, Близнецы, Рак, Лев, Дева, Весы, Скорпион, Стрелец, Козерог, Водолей.

вернуться

121

Дева — см. предыдущее примеч.

вернуться

122

Антиподы (греч.) — обитатели двух диаметрально противоположных пунктов земли.

вернуться

123

Церера (антич. миф.) — богиня плодородия и земледелия.

— Вакх или Бахус, Дионис (антич. миф.) бог плодородия и вина.