Выбрать главу
И увешивали кровли… (Я хочу сказать: был август. Не могу никак привыкнуть Чепухой латинской[124] этой Вкус романсам придавать). В день, когда Фахардо славный Имя, десять сфер небесных[125] Опоясавшее славой И величием своим, — Счастлив тем, что водрузилось Знамя славное Филиппа,[126] Крест Испании, в Лараче,[127] В том гнезде пиратов[128] гнусных, И желая Океану Дать в свободное владенье На границах африканских Все порты и берега, Позамыслил уничтожить Все гнездо проклятых тигров, До руна златого падких, Что Испаньи юг приносит. И, воздвигнувши в Маморе Неприступный порт, разрушить Все надежды и попытки Мавров и еретиков. И на это предприятье Он сто парусов направил (Бригантины и галеры) К Геркулесовым столпам;[129] С ними — воинов семь тысяч (Без гребцов и без саперов), Что внушили б зависть солнцу. Паруса взвилися гордо. Тысячи знамен и флагов, Голубых, зеленых, алых, Стлались по ветру коврами, С свежим воздухом играя. А чтоб не было заметно, Как шумит от весел море, Громкий голос труб военных Привелось услышать рыбам. Белопенная стихия На водах сады узрела: Роскошь перьев, блеск нарядов За цветы приняв и клумбы… И в самом виду Лараче, Что со стен встречал их — словно В муках грозного рожденья — Взрывом пушек и пищалей, Флот причалил… так за лигу[130] От Маморы, где пристать Мелководие мешает: Море слишком там смиренно. Якорь бросили в заливе… Там их приняли с приветом Корабли голландцев стойких, Заключивших море в дамбы… Генерал узнал от них, Что в порту сейчас пятнадцать Кораблей, служащих маврам С верной помощью корсаров.[131] Но Фахардо-победитель, Невзирая на Харибду,[132] Что искусство и природа Здесь устроили в проходе, Сделать вылазку решил. А чтоб дело было верно, То четыре наваррезца[133] (Каждый был главой отряда) Первыми сошли на землю. Имена их впишет слава, После ж — бронза или яшма Обессмертят их дела. Тут — Агарь[134] на берег вышла. И под звуки флейт арабских Ярко-красные тюрбаны Расцветили дол и горы. Стрелы звонкие из луков, Что даны войне, как небу Радуга дана для мира, Заслоняя солнца свет, На землю ступить мешали Аргонавтам[135] благородным, «Non plus ultra»[136] возносящим Вплоть от Кадикса до Чили.[137] Но увидев тьму большую Варваров, что громким криком, Кличем боевым стремились Отвратить Испаньи мощь, Фернандино вместе с Эльдой (Смелый Гектор и Ахилл[138] Оба доблестью достойны Песней лебедей испанских) Носом к берегу галеры Повернули (что, коварно Подражая лицемерам, Сыплют порох и свинец), И язычники из Мекки Уж не ждали подкреплений, Сохранявшихся в боченках, И не смели тост заздравный Этих выстрелов принять, Но бежали прочь в смятеньи, Кинув тысячи убитых, Целью для мячей пелоты[139] Чтоб их красить гнусной кровью. И вошли победоносно, С ликованием испанцы В этот форт — легко так павший. В полном ужасе взирало Население пиратов На затылки гнусных мавров — Чьей языческою кровью Обагрялися мечи. Тут мы крепость заложили, Чтоб она стояла вечно. Кто вчера был Геркулесом[140] Нынче каменщиком стал. Около двух тысяч мавров Помешать не в силах нашим. Где Испаньи мощь жива, Там количество не страшно. Все работают — сражаясь. Держат меч рукою правой, Левой — доблесть без примера! — Сыплют известь и песок. Ныне каждый в то же время Съединяя труд и подвиг, — Полководец и строитель. Тучами сыны Агари
вернуться

124

Латинская чепуха — Зодиак. Дева, Церера, Вакх — названия и имена латинские.

вернуться

125

Десять сфер небесных. — По средневековым представлениям небо опоясывалось десятью сферами: Луны, Меркурия, Венеры, Солнца, Марса, Юпитера, Сатурна, Близнецов (небо неподвижных звезд), хрустальным небом и эмпиреем, где обитают блаженные души.

вернуться

126

Знамя славное Филиппа. — Филипп III (1578–1621) — король испанский, сын Филиппа II в 1609 г. издал приказ об изгнании из пределов страны принявших христианство морисков, потомков арабов — прежних завоевателей Гранады, и одновременно вел борьбу с турками и маврами. Сражение при Маморе — один из эпизодов этой борьбы.

вернуться

127

Лараче — город в Марокко, близ Танжера; был основан в VIII веке и играл большую роль в Марокканской империи. В XV веке являлся центром пиратства; в 1578 г. марокканцы, готовясь к обороне от испанцев, выстроили две крепости, сохранившиеся до наших дней. В 1614 г. Лараче был взят испанцами.

вернуться

128

Пираты — морские разбойники. Пиратство было известно еще в древнем мире, и в средние века, при развитии международной торговли и мореплавания, приняло необычайные размеры. Для мусульманских государств северного побережья Африки пиратство было доходной статьей. Алжирские и турецкие пираты были грозой испанских берегов, и для защиты от них строились многочисленные крепости, остатки которых сохранились до сих пор.

вернуться

129

Геркулесовы столпы — см. примеч. 140 Геркулес.

вернуться

130

Лига — испанская мера длины, равна 5 1/2 километрам. Морская лига — 5 5/9 километра.

вернуться

131

Корсары — частные кораблевладельцы, плававшие под флагом какой-либо страны с правом захвата торговых судов враждующего государства (иначе — каперы). В русском языке корсары отожествляются обычно с пиратами.

вернуться

132

Харибда. — Сцилла и Харибда — по «Одиссее» Гомера два чудовища по бокам узкого пролива между Италией и Сицилией; миновав одно, мореплаватели натыкались на другое. Отсюда поговорка «попасть между Сциллой и Харибдой».

вернуться

133

Наваррцы — жители Наварры, провинции, расположенной в горах на севере Испании. Наварра — старинное испанское королевство, присоединенное к Кастилии и Арагону Фердинандом Католическим в XIII веке. Наваррцы гордились древностью своего происхождения и верностью королю. Из Наварры родом был родившийся в Мадриде знаменитый испанский сатирик Франсиско де Кеведо.

вернуться

134

Агарь — Агаряне — старинное название мусульман, по Агари, библейской женщине, жене Авраама матери Измаила, от которого якобы произошел арабский народ.

вернуться

135

Аргонавты — (древнегреч. миф.) — мореплаватели, отправившиеся с Язоном во главе на корабле Арго в Колхиду (нынешнюю Грузию) за Золотым руном (золотая шкура барана, повешенная в священной роще под охраной дракона). В Испании со времен Карла V существовал орден Золотого Руна, как высший знак государственного отличия.

вернуться

136

Non plus ultra — см. примеч. 140 — Геркулес.

вернуться

137

Кадикс — один из главнейших испанских портов, расположенный в Андалусии, административный центр провинции Кадикс.

Чили — в настоящее время государство в Южной Америке, на берегах Тихого океана. Впервые Чили было открыто Магелланом в 1520 г. После того, как Франсиско Писарро и Диэго де Альмагро завоевали Перу (1532–1535), они были привлечены слухами о золотых богатствах Чили и Альмагро в 1535 г. отправился на покорение его, но вынужден был возвратиться. Завоевал Чили Педро де Вальдивья (1540–1541), постепенно продвигавшийся вглубь страны и жестоко подавлявший противодействие туземцев. В 1553 г. произошло восстание индейцев-арауканцев, и Вальдивья был взят в плен и замучен ими. Завоевание страны представляло собой непрерывное истребление испанцами коренного населения Чили, так и не покорившегося окончательно. Эти войны представляют сюжет поэмы испанского поэта Алонсо де Эрсилья (1533–1595) «Араукана», который отправился на подавление восстания арауканцев и провел в их стране восемь лет. Несмотря на свои длинноты, поэма так и не закончена, и ее пополнил двумя новыми частями Осорио. Обосновавшийся в Чили испанец Педро де Онья написал «Покоренную Арауканию» (1596). Все эти поэмы при их внешней описательной точности являются неприкрытым восхвалением подвигов испанцев. Лопе де Вега в 1629 г. в «Покоренной Араукании» выставляет жестокое и кровавое порабощение Араукании делом нескольких испанских дворян. То же самое можно сказать о «Благородном губернаторе» Гаспара де Авила (1664) и «Испанцах в Чили» Гонсалеса де Бустоса (1665). Чили стало независимой республикой в 1817 г. Араукания оставалась свободной до 1887 г., а затем была присоединена к Чили.

вернуться

138

Гектор — см. примеч. 72.

Ахилл или Ахиллес, древне-греч. герой, воспетый в «Илиаде» Гомера, участник осады Трои, убивший Гектора. Согласно легенде, все тело его было неуязвимым, кроме пятки. Отсюда выражение «ахиллесова пята».

вернуться

139

Пелота — взвод, мелкая воинская часть.

вернуться

140

Геркулес — (древнегреч. миф.) — полубог необыкновенной силы и роста, совершивший много подвигов и, между прочим, соединивший Средиземное море с Атлантическим океаном, раздвинув горы Кальпу и Абилу, стоявшие на месте Гибралтарского пролива, которые получили с тех пор название Геркулесовых столпов. Так как, по древним понятиям, Гибралтар являлся границей мира, Геркулес начертал на них Non plus ultra (не дальше этого). Это выражение употребляется для обозначения высшей меры чего-нибудь или предела, который нельзя переступить.