Донья Марта (Инес)
Донья Инес
Дон Гомес (Пастране)
Пастрана
Дон Хуан Уртадо.
С Мендосами[161] в связи мы тесной.
Донья Люсия (в сторону)
Нас всех успела эта весть
В расстройство полное привесть…
Дон Гомес
Почтенный род, весьма известный…
Пастрана
Польщен, но я здесь ни при чем.
Дон Гомес
Хотел бы цели я добиться.
Донья Инес (Марте)
Боюсь я, что твоя сестрица
Поймет, что мы игру ведем.
Донья Марта
Сомненьями себя не мучай:
Всего нельзя предугадать…
Здесь, как в игре, должны мы ждать,
Чтоб с картами нас вывез случай.
Сестра достаточно глупа…
Он явится переодетым.
Поможет нам в обмане этом
То, что любовь всегда слепа.
Дон Гомес (Марте)
Донья Марта
Суетного рода
Занятия мне не под стать:
На четках буду я считать…
(В сторону)
Пастрана
Донья Марта
Да…
Так что ж, кокосы ведь не редки,
Хотя и реже, чем кокетки.[162]
Ах, миру набожность чужда!
Молитва нынче — только средство,
Чтоб вымолить послаще грех.
На женщин посмотреть — у всех
И в церкви лишь одно кокетство.
Пастрана
Вы правы: много суеты.
И часто у иной красотки
В руках кокосовые четки,
А косы — в коки завиты.
Донья Марта
Дух моды прихоти земные
И в святость принести готов:
Теперь уж — в виде черепов
Все носят четки костяные.
Как часовых от дерзких взоров
Их закажу себе скорее.
Пастрана
Фи, нитка черепов на шее!
Вот вывеска для зубодеров!
Входит Фелипе, переодетый бедным студентом. Те же
Дон Фелипе
Сеньоры, сжальтесь кто-нибудь
Над кандидатом[163] богословья,
Лишенным денег и здоровья,
Чтоб продолжать научный путь.
Увы, нужда моя сильна…
О помогите чем угодно —
Когда в вас сердце благородно,
Как благородны имена.
Донья Марта
Забилось сердце состраданьем…
Отец, взгляни на бедняка:
Его нужда так велика…
Он трогает меня страданьем.
О, если бог позволит мне —
Когда больницу я открою,
Сейчас туда его устрою
И вылечу его вполне.
Дон Гомес
Ну, с богом! Дай ему монету.[164]
Довольно нищих без него.
Донья Марта
Монету? Больше ничего?
Так — на мольбу ответить эту?
Ты дашь не милость, а проклятье,
Подобно злому богачу.
Пусть так! Тогда ему хочу
Открыть и сердце и объятья.
Приди! Хочу тебя покоить,
Мой нищий! Так велит мне бог.
(Обнимает его.)
Дон Фелипе (тихо Марте)
О Марта! Мой мартиролог
Я для тебя готов удвоить.[165]
Донья Марта
Богатый нищий! Жизнь вся — в нем!
Дон Фелипе (тихо ей)
Покой мой! Счастие земное!
Дон Гомес
Донья Марта
вернуться
Мендоса — старинный знатный испанский род, давший много государственных деятелей; к нему принадлежит, между прочим, Диэго Уртадо де Мендоса (ум. 1575), дипломат и военный писатель, автор многих стихотворений и «Истории маврского восстания».
вернуться
Так что ж, кокосы ведь не редки, хотя и реже, чем кокетки. — В подлиннике игра слов: que quieres si hacen cocos las migeres — т. e. «что же, если женщины занимаются обольщением» (cocar, hacer cocos — обольщать, любезничать).
вернуться
Кандидат. — В подлиннике: лиценциат, — ученая степень в светских и богословских университетах, вторая после баккалавра.
вернуться
Дай ему монету. — В подлиннике: cuarto — старинная испанская медная монета, равнявшаяся четырем медным мараведисам (1/34 песо).
вернуться
О, Марта, мой мартиролог я для тебя готов удвоить. — В подлиннике: Marta, mártir tuyo soy — т. e. «Марта, я твой мученик».