Выбрать главу

Донья Марта

Сегодня…

Урбина

Тотчас…

Донья Марта

Дар бесценный! Себе я радостью почту, Что жить хотите по Христу. Я десять тысяч уж имею[168] А ваши восемь привнести — Так это двадцать уж почти. Своей постройкою сумею Я Соломона превзойти.[169] Вот будет дивная больница!.. Оставлю ей доход большой.

Урбина

А так как в скорости жениться Надеется племянник мой, Давно влюбленный всей душой В красавицу сестрицу вашу, — Их жизнь по мере сил украшу: На свадьбу восемь тысяч дам.

Дон Гомес

Друг, ты переполняешь чашу![170]

Поручик

Пусть бог дарует счастье вам, И нас не разлучает с вами, Продлив вам жизнь, пока вы сами, Здесь век увидев золотой И к старости насытясь днями, Не захотите на покой. Ужель души моей царицу Я назову своей женой!

Дон Гомес

Кого же принимать в больницу Ты будешь?..

Донья Марта

Всех — кто к нам толпой, Гоним жестокою нуждой, Сюда стекается, в столицу! Ведь каждый день они идут, Не зная, где найти приют… В них вижу я гостей желанных, Наследников, мне богом данных… Для них — мне счастьем будет труд. И незаслуженно счастливой Себя я буду почитать, Сумев всю жизнь — любви отдать.

Дон Гомес

Да. «Мартою благочестивой» Тебя не даром стали звать.

Донья Марта (в сторону)

Как провести легко их было!

Дон Гомес

Ты это имя заслужила. Весь город так тебя зовет.

Донья Марта

Где строить — я уже решила: При входе в город — у ворот.

Сцена 2

Дон Фелипе с грамматикой в руках. Те же

Дон Фелипе

Вам не угодно позаняться?

Донья Марта

Иду.

Дон Гомес

Так ты, мое дитя, Учиться хочешь не шутя Грамматике?

Донья Марта

Да. Я, признаться, Латынью стала увлекаться… Пройду весь курс в короткий срок. Прекрасно он дает урок, Язык же сам — меня пленяет.

Дон Фелипе

Она божественно склоняет, Сеньор почтенный, hic, haec, hoc.[171]

Дон Гомес

В тебе увидеть дарованья Приятно для моей любви… Свои познанья прояви. В чем ваш урок?

Дон Фелипе

У нас заданье Пройти слова на quo, на qui.

Дон Гомес

Так. Я б хотел, чтоб для начала Она кой-что мне просклоняла.

Дон Фелипе

Вы будете изумлены!

Донья Марта (ему)

Ну, милый, я в беду попала! Как выплыть мне из глубины? Спасай! Что значит — просклоняла!

Дон Фелипе (ей тихо)

Смелей… Иди за мной.

Дон Гомес

Итак… Что ж ты молчишь?

Донья Марта

Мне стыдно стало.

(В сторону)

Что делать мне? Любой лошак В латыни больше понимает.[172]

Дон Фелипе

Она два слова просклоняет…

Донья Марта

Какие?

Дон Фелипе

Dura lex.[173]
вернуться

168

Я десять тысяч уж имею. — В подлиннике: двенадцать тысяч приданого.

вернуться

169

Соломона превзойти. — В библии рассказывается, что царь Соломон выстроил в Иерусалиме храм, прекраснее которого не было в мире.

вернуться

170

Друг, ты переполняешь чашу. — В подлиннике: превосходишь щедростью сегодня Александра (Македонского).

вернуться

171

Hic, haec, hoc (лат.) — этот, эта, это; слова с особой формой склонения.

вернуться

172

Любой лошак в латыни больше понимает. — В подлиннике еще: о хитросплетенья любви, которая довела меня до научного диспута.

вернуться

173

Dura lex — жестокий закон (латинская пословица: dura lex sed lex — хоть и жестокий, но закон). В подлиннике: Quis puta — слова, которые Марта понимает, как позорящее женщину выражение испанского языка. Все дальнейшее действие сцены, которую напоминает урок Розины с Альмавивой в «Севильском цирульнике» Бомарше, передано вольно, с заменой испанской игры слов подходящей игрой на созвучии латинского dura и русского «дура».