— Это мне? — спросила она и перевела взгляд с Рэйчел на отца.
— Да, тебе. Подарок от миссис Галвез.
Лисси развернула шелк, ткань упала на пол, а в руках девочки оказалась китайская фарфоровая кукла с черными волосами.
— Ой, как красиво! — воскликнула Рэйчел и опустилась на колени возле Лисси. У малышки было очень мало игрушек из-за войны. Единственная кукла была тряпочной, ее когда-то давно сделала мать Лисси.
— Мой ребеночек, — сказала Лисси и прижала куклу к себе.
— Очень красивая. — Рэйчел подняла глаза на Абэйту, которая казалась довольной.
— Это кукла моей дочери. Теперь она замужем, вот я и решила, что надо отдать игрушку этой малышке.
— Лисси, что надо сказать? — спросила Рэйчел. Девочка пригладила черные волосы куклы и взглянула на Абэйту.
— Благодарю вас, — и снова прижала куклу к себе.
— Это очень мило с вашей стороны, — сказала Рэйчел, поднимаясь с колен.
— Эб говорит, ему нравится Техас. Надеюсь, вам все здесь нравится.
— Да, нравится, — быстро ответила Абигейл. — Теперь я рада, что мы приехали сюда.
Они поговорили несколько минут, потом отец подозвал к себе Рэйчел.
— Я сказал Абэйте, что мы отвезем ее домой на обратном пути. Пойду поговорю с мистером Метцгером.
— Отец… — Аби с тоской посмотрела на отрез розового шелка.
— Не покупайте никакой ткани, — заявила Абэйта. — Зайдем ко мне. Моя дочь Рианна оставила у меня все свои платья, когда вышла замуж. Среди них наверняка найдется подходящее для каждой из вас. Эти платья дочери все равно больше не нужны.
— Это очень любезно с вашей стороны, миссис Галвез, но мне в самом деле необязательно иметь новое платье там, где мы сейчас живем, — сказала Рэйчел.
Абэйта внимательно посмотрела на девушку, ее черные глаза смотрели так же невозмутимо, как часто смотрел на нее Дэн.
— В скором времени я приглашу вас на бал, и тогда вам потребуется новое платье.
Они двинулись к дверям, а отец в это время оплачивал счета. Потом мужчины загрузили печь в фургон, все сели и поехали. Возле дома Абэйты повозка остановилась, миссис Галвез пригласила всех в дом.
Дверь открыл слуга. Рэйчел еще помнила, как выглядит приличный дом, — ей приходилось бывать в таких перед войной. Но с тех пор прошло много лет, и теперь она с тоской рассматривала резную мебель, бронзовые статуэтки, красивые масляные лампы. Рэйчел вспоминала изящные хрустальные и фарфоровые безделушки на столике матери, красивую посуду, которой было много в доме до войны и которая безвозвратно погибла.
— Эб, вы не будете против, если я уведу девочек наверх? Лисси, пойдешь с нами?
— Нет, мадам, — покачала головой Лисси. — Я останусь здесь с Пич[4].
— Ты назвала свою куклу Пич?
— Да, мадам, — ответила Лисси. Она снова улыбнулась и стала укачивать куклу.
— Ладно. Пойдемте, девушки.
Абэйта повела Рэйчел и Аби наверх по винтовой лестнице. Они оказались в большой спальне. Стены были белые, посередине стояла кровать, украшенная резьбой; а над ней на высоких колонках — полог ярко-красного цвета. Такими же яркими были шторы на окнах и покрывало на кровати. Красный цвет резко контрастировал с белыми стенами.
Абэйта раскрыла дверцы большого шкафа из красного дерева.
— Возьмите себе по платью. Надеюсь, вы сможете выбрать себе что-нибудь подходящее. У моей дочери фигура вроде ваших.
Аби ахнула от представившейся возможности примерить такие красивые наряды. Она достала из шкафа розовое шелковое платье.
— Вот это! Оно прекрасно! — мечтательно проговорила девушка.
Рэйчел завороженно смотрела на платье. Прошло уже много лет, как они не носили шелка. Она прикоснулась к платью и взглянула на Абэйту.
— Но ведь мы не можем…
— Можете, конечно, можете! — засмеялась Абэйта. — Если бы вы знали, сколько у Рианны платьев. Выбирайте, что вам понравится.
Рэйчел посмотрела на яркие туалеты, висевшие перед ней в шкафу. Два платья из муслина, розовое и бледно-голубое. Темно-зеленое. Она подумала о Дэне, и ей захотелось явиться к нему в таком платье. Она подняла его и приложила к себе.
Полчаса спустя девушки закончили с выбором. Абэйта аккуратно сложила наряды и завернула их в старое пикейное одеяло. Служанка отнесла сверток в фургон. Когда все спустились вниз, Аби порывисто обняла Абэйту.
— Большое вам спасибо, вы поразительно щедры. И Рианне тоже спасибо!
— Не стоит благодарности, — ответила Абэйта. — Аби, скажите отцу, что мы сейчас придем. Я хочу поговорить с Рэйчел.
Аби удивленно взглянула на нее, кивнула и вышла. Абэйта закрыла за ней дверь и обернулась к Рэйчел.