Выбрать главу

Сюита из трагедии «Алкивиад»

ПРОЛОГ

Ликей, парк с храмом Аполлона на окраине Афин, с видом на Акрополь вдали. Алкивиад, юноша лет двадцати, рослый, статный, красивый, в сопровождении раба, несущего венок и другие приношения богу, и Сократ, босой, широкоплечий крепыш, с рассеянным видом стоящий в тени деревьев.

            А л к и в и а д Сократ стоит, иль статуя его, Изваянная не резцом, а мыслью С идеей самого Сократа в яви?   (Берет венок и примеривает к его голове.)
              С о к р а т Алкивиад! Друг мой, куда собрался? А, вижу! С приношеньями богам, Как взрослый муж пред новым начинаньем, Торжественен и важен ты идешь… Постой! Я провожу тебя до храма. Ведь надо знать, о чем просить богов, Иначе ты накличешь лишь несчастье — На голову свою, куда ни шло, — На город, может быть, на всю Элладу.
            А л к и в и а д Сократ! Из всех поклонников моих, Пока я цвел мальчишеским румянцем, Один всегда держался в стороне, Лишь глядя на меня как бы украдкой, Не требуя вниманья и участья. Что ж ты теперь заговорил со мной, Когда один остался я, отвадив Поклонников, жужащий рой льстецов, Моей гордыней, своевольным нравом?
               С о к р а т Я слышу голос бога свыше, знаешь?
            А л к и в и а д Даймона? Да, слыхал.
               С о к р а т                                          Запрет он снял, И я могу вступить с тобой в беседу. Как видно, время наше наступило.
            А л к и в и а д Но что же связывает нас?
                С о к р а т                                                 Любовь. Любовь, мой друг, — стремленье к красоте И к славе, и к бессмертию, — и здесь-то Мы сходимся, вступая в путь один, И разминуться нам небезопасно.
             А л к и в и а д Не говори загадками, почтенный! Скажи, чего ты хочешь от меня?
                 С о к р а т Нет, друг, чего ты хочешь от себя И для себя, о чем идешь молиться? Сказать ты затрудняешься. А, впрочем, Я знаю.
             А л к и в и а д                Хорошо, скажи уж сам.
                 С о к р а т Себя считая первым средь людей По красоте и росту, — это правда, — Ты первым хочешь быть во всем, повсюду, И почестей ты жаждешь быть достойным Неизмеримо больших, чем Перикл. И власти хочешь ты иметь в Афинах, Могущественным слыть по всей Элладе…
             А л к и в и а д Конечно, да; еще по всей Европе И в Азии хотел бы править я, По крайней мере, именем моим Заполонить народы все, как Ксеркс.
                С о к р а т Надежды вот какие ты питаешь. Я это знал.
             А л к и в и а д                     Они тебе смешны?
                С о к р а т О, нет! Недаром я поклонник твой, Как видишь, самый давний, самый верный.
             А л к и в и а д Какая связь между твоей любовью И честолюбием моим, Сократ?
                С о к р а т Да без меня все эти устремленья Осуществить не сможешь ты, мой друг. Тебе никто не в силах обеспечить Желанного могущества, — лишь я, Да с помощью даймона моего.
             А л к и в и а д Сократ! Каким ты странным, необычным Всегда казался мне, — ты разобрался Уж в замыслах моих; но как ты сможешь Помочь мне превзойти во славе всех, А без тебя свершениям не сбыться?