Выбрать главу

— Я не собираюсь уподобляться Генриху V при Азенкуре или Нельсону перед выступлением. Каждый из вас знает свой долг и знает, что каждый другой член команды полагается на вас. Мы встали перед необычной ситуацией. Этот контракт вышел далеко за рамки того, что нас подрядили сделать. Речь идет уже не о пиратах, нападающих на корабли в Японском море. Речь о контрабандистах, торгующих самым ценным достоянием на земле — человеческими жизнями. Мы здесь не затем, чтобы набить себе карманы, а потому, что наш долг как членов цивилизованного общества встать в ряды борцов за правое дело.

— Все имели возможность поразмыслить об этом, зная, что надвигается этот момент. Что ж, время пришло, леди и джентльмены. Менее чем через час мы вступим в бой с неизвестными силами, и от нас зависит участь бессчетного множества людей. Я знаю, что вы их не подведете.

Он отключил микрофон, но тотчас же включил его снова. На сей раз в его голосе сквозил смех.

— Извините, все-таки сыграл малость под Нельсона. А теперь давайте рванем туда и надерем кое-кому задницу.

ГЛАВА 24

По пути к штурмовому отряду Кабрильо заглянул в свою каюту. Переоделся, натянув черную форму, кевларовый жилет и боевое снаряжение. Хотя большую часть ручного оружия «Корпорации» хранят в оружейном шкафу, свое Хуан всегда держал в углу собственного кабинета, в антикварном сейфе — реликвии из давно неработающего железнодорожного депо в Санта-Фе. Сунул в кобуры на пояснице пару пистолетов «ФН 5–7», немного проиграв в весе, зато выиграв драгоценные секунды, уходящие на перезарядку. Поскольку ему предстояло возглавить большую группу из семи оперативников, они уже решили воспользоваться одинаковыми штурмовыми винтовками. Он взял М-4А1 и рассовал шесть запасных магазинов по соответствующим подсумкам. Запастись вторым ножом он не потрудился, ограничившись четырехдюймовым «Гербером», висевшим рукояткой вниз в наплечных ножнах.

Хуан надел пару наколенников, присел пару раз, чтобы они сели как надо, и натянул на руки перчатки без пальцев с толстыми кожаными накладками для защиты ладоней. Проходя, увидел свое отражение в зеркале ванной. В глазах, сосредоточенных и твердых как кремень, читались решительность и напористость, поддерживавшие его в ЦРУ и приведшие к созданию «Корпорации». Как говорится, деловитое выражение — целенаправленное сочетание выучки, опыта и воли.

Кабрильо снова собрался прыгнуть выше собственной головы, пойти на жертву ради других, быть может, пожертвовать собой. Он твердо поглядел себе в глаза, увидел суровую искорку — и вдруг громко расхохотался.

Хоть деловитое выражение, хоть нет, — Хуан прекрасно понимал, что упивается риском. Иначе, с какой бы стати ему заниматься этим делом? Адреналин и эндорфины уже завели свои сладкозвучные песни, зазвеневшие где-то у основания черепа, повергая в эйфорию, понять которую способен лишь тот, кто ее испытал. Посмотреть в лицо врагу — все равно что посмотреть в лицо самому себе. Одолев этого врага, ты получишь подтверждение, что ты действительно тот, кем всегда себя считал.

В сыром и зябком лодочном гараже толпились люди, занимавшиеся последними приготовлениями. Но теперь вместо «Зодиака» изрядную часть гаража перегородил десантный катер «морских котиков» — суденышко с корпусом из поликарбоната и надувными бортами, с неплохо защищенной центральной рулевой рубкой и спаренными навесными моторами. Этот катер может ходить при любой волне, развивая скорость до пятидесяти узлов.

Свет в гараже отрегулировали, чтобы он соответствовал хмурому дню снаружи, так что все лица казались изнуренными и бледными. Однако глаза у всех сияли, и, проверяя снаряжение друг у друга, они двигались уверенно и быстро. Лязг устанавливаемых магазинов и передергиваемых затворов представлялся слуху Кабрильо симфонией, вселяющей уверенность.

Он встретился взглядом с Тори Боллинджер, находившейся в другом конце помещения. Она неохотно согласилась остаться на десантном катере, когда штурмовая группа высадится на берег. Наемники «Корпорации» тренировались вместе бессчетное число часов и были вместе под огнем столько раз, что и не упомнишь. В бою они перемещались и мыслили, как единое целое, словно читали мысли друг друга. Хуан заставил Тори понять, что ее присутствие в их числе рискует подорвать эту с трудом давшуюся сплоченность.

Убедить ее отказаться от участия в рейде он не смог, да и не очень-то пытался, видя, что ей необходимо принять участие в операции из-за чувства вины за то, что она выжила при нападении на «Авалон». Если она не отомстит хоть в какой-то мере, этот инцидент будет терзать ее всю жизнь. И Хуан намеревался помочь ей, позволив принять участие в боевых действиях, когда ситуация более-менее разъяснится.

Тори показала ему большой палец и молча кивнула. Он ответил наглой ухмылкой, заставившей ее улыбнуться.

— Хуан, это Макс, — раздалось вдруг в наушнике Кабрильо.

— Валяй.

— Мерф говорит, вот-вот будет видео. Качаю его к тебе.

— Понял.

Перемахнув через борт десантного катера, Хуан откинул в кокпите жидкокристаллический дисплей. Автоматика стабилизации, встроенная в подвеску камеры, компенсировала килевую и бортовую качку, а Мерф прекрасно справлялся с работой видеорежиссера, демонстрируя, что разыгрывается в бухте, в которую «Орегон» шел на всех парах.

Кадры сменялись один за другим, сначала показав Хуану интенсивную перестрелку возле большого металлического здания, построенного на барже, затем людей, выглядевших клонами пиратов, которых они ликвидировали пару недель назад, атакующих буксирный катер, приготовившийся буксировать баржу; затем он увидел сотни китайских трудяг, бегущих по идущему уступами лунному пейзажу, петляя между валунами и увязая в грязи в стремлении убраться подальше от перестрелки. Увидел, что корабли, замеченные на радаре — старые круизные лайнеры. Все, кроме одного, крепко засели на берегу, под действием волн и приливов увязнув почти по грузовые ватерлинии. Единственное исключение являло новоприбывшее судно. Хотя прибой, разбивающийся о корпус, не мог заставить его покачнуться, оно еще не окончательно засело на скалистом берегу. Под конец Мерф показал пик вулкана вдали, окутанный паром и дымом.

Быстро оценив тактическую и стратегическую ситуацию, Кабрильо начал отдавать распоряжения. Едва услышав приказ, каждый член команды бросался его исполнять. Крики людей, занимавшихся последними приготовлениями, эхом раскатывались по длинным коридорам корабля. Председатель надумал пойти ва-банк, так что каждый должен продемонстрировать все, на что способен.

Минут пять спустя корабль подошел к месту боя достаточно близко, чтобы привлечь внимание. Солдаты, одетые в одинаковую черную форму, сплошь европейцы, игнорировали «Орегон», а вот одетые в лохмотья индонезийцы поспешно начали наугад палить по кораблю.

Как только двое матросов погрузили на десантный катер металлическую балку с цепями на обоих концах, Хуан приказал Эрику Стоуну развернуть судно к берегу бортом. Правда, так оно стало более удобной мишенью для стрелков, зато это позволит Кабрильо и десантной группе незаметно открыть лодочный гараж.

Как только ворота плавно ушли вверх, десантная команда попрыгала в катер, пропустив руки в специальные удерживающие петли. Закрепившись, каждый член команды рапортовал. Рулевой Майк Троно включил моторы, и Хуан кивнул начальнику лодочного гаража. Будто гигантская праща, гидравлические домкраты запустили катер вниз по пандусу, прочь из гаража. Резкое ускорение еще более усугубилось, как только Троно опустил винты моторов в воду. Могучие двигатели взревели, подняв воду петушиным хвостом, окатив ею «Орегон», и юркое суденышко легло на курс.

Холодный воздух драл наждаком незащищенную кожу, брызги были настолько холодными, что обжигали. Десантный катер стрелой обогнул нос ржавого сухогруза, вспахивая черную воду широким клином. Ко времени, когда хоть кто-то на берегу заметил катер, он уже разогнался до пятидесяти узлов, идя чересчур быстро, чтобы точно прицелиться.

Троно гнал катер зигзагом, неуклонно приближаясь к точке, намеченной Хуаном для высадки, находящейся в тени одного из находящихся на суше круизных кораблей, засевшего настолько глубоко, что рабочие даже выстроили из камней пандус до главной палубы. Район вокруг корабля был так завален мусором, что его не мог унести никакой прибой.