Выбрать главу

Обычно я ношу свой револьвер 38-го калибра с пустым патронником, чтобы ненароком не прострелить себе бок или, не дай бог, ещё что-нибудь поважнее; но этим утром я извлек из шкафа коробочку с патронами, и загнал в пустовавшее отверстие цилиндра шестую полновесную пилюлю.

И дело вовсе не в предчувствиях.

У меня не было неприятного “ощущения”, как будто бы сегодня днем мне придется сделать хотя бы один выстрел, не говоря уже о том, чтобы выпустить все шесть патронов. По крайней мере, подсознание ничего не подсказывало на сей счет.

Это может показаться довольно странным, но я почувствовал себя спокойней и куда более уверенно, убирая обратно в кобуру полностью заряженный “кольт-спешл”.

Затем я позвонил в Департамент полиции Лос-Анджелеса, попросил соединить меня с отделом по расследованию убийств и переговорил с капитаном Сэмсоном. Разумеется, он уже знал об убийстве Холстеда, но сказал, что толком ещё ничего не известно. Я пообещал, что буду у него через час и положил трубку.

Уже направляясь к двери, я снова проверил оба аквариума. В меньшей из двух емкостей плавали гуппи, и у них было все в порядке, но мой крохотный сомик в большом аквариуме явно занедужил. Рыбья парша, сомнений быть не может: у него на плавниках явно проступали маленькие белые бляшки.

Вот ведь беда. Теперь придется возиться со всем аквариумом, будь он неладен. Если этого вовремя не сделать, то все маленькие твари подхватят эту водяную плесень и передохнут. А это крайне нежелательно.

Выудив сачком не побрезговавшую падалью розовато-серо-бурую рыбешку, я отсадил её в отдельную емкость с контролируемой температурой воды, после чего влил чайную ложку двухпроцентного ртутно-хромового раствора в большой аквариум, капнул пару капель в воду “изолятора”, а затем добавил на пару градусов мощности термостату и отправился в центр города.

Фил Сэмсон, капитан центрального отдела по расследованию убийств, не просто хороший полицейский — коим он, несомненно, является, уж можете мне поверить. Он также один из самых порядочных и честных людей, каких мне только доводилось когда-либо встречать за свои тридцать лет. Да, он суров, требователен, а временами бывает просто-таки невыносим; и терпеть не может пустой болтовни. Преступникам и разного рода проходимцам от него всегда достается сполна, и каждый получает исключительно по заслугам, если, конечно, не требуется дополнительных мер воздействия. Он никогда не отличался особой снисходительностью, и нынешние, с позволения сказать, правозащитники наверняка отозвались бы о нем, как о человеке “бесчуственном” и жестоком.

Но только на самом деле в нем нет ни капли бессердечия или жестокости. Просто он очень старательно и щепетильно выполняет свою работу, демонстрируя при этом безграничную преданность профессии и считая правосудие высшей из добродетелей.

Сэм показался мне вполне выспавшимся, хотя, скорее всего, прошлой ночью — как, впрочем, и всегда — ему не удалось поспать больше каких-нибудь пяти-шести часов. И — тоже как обычно — он выглядел так, как будто только что побрился, на его лице играл здоровый яркий румянец, а карие глаза смотрели сосредоточенно-проницательно.

— Явился не запылился, — торжественно объявил Сэм при моем появлении, отрываясь от бумаг, которыми был завален его стол. — Вот он, единственный во всех Западных штатах частный детектив-нудист.

— Ну надо же, а у тебя, стало быть, с утреца игривое настроение, — ответил я. — В чем же дело? Уже успел засадить кого-то в каталажку? — Я придвинул стул и уселся на него верхом, облокотившись на спинку. — И между прочим, капитан, я никакого отношения к нудистам не имею.

— Ну вот же у меня рапорт…

— Не имею…

— Шелдон Скотт был в очередной раз застигнут с голой задницей…

— Нет, ты путаешь меня с другими гражданами. Что же до меня, то я-то как раз и сломал им весь кайф. А вот где ты был в то время, как я стоял на страже общественной морали…

— Ты работаешь на эту дамочку Холстед?

— Ага, и именно поэтому мне пришлось подняться сегодня в такую рань. Лейтенант Франс сказал мне, что вчера вечером посылали людей, чтобы проверить Смитов — ту парочку, что отбыла с гулянки раньше времени. Ну и как?

Сэм энергичным движением взъерошил седеющие волосы на затылке.

— Похоже, что пока никак. Роулинс наведывался к ним сегодня утром, только что вернулся. Он согласен с лейтенантом Франсом. Похоже, они тут не при чем.