— А как же твое колено? — спросил он, задыхаясь, по окончании матча.
— Просто расплатись улыбкой, Джо, — ответил я. — Не спорь с коленом.
Думаю, что цитату он не узнал.
Я положил глаз на уютный домик на холме рядом с Всеанглийским клубом. Однако от квартиры я отказываться не собираюсь. Для дела полезно иметь базу в Уэст-Энде; мы с Морин частенько проводим там сиесту. Я не спрашиваю, как она улаживает это со своей совестью, — ума хватает. Моя же совесть абсолютно чиста. Мы трое — лучшие друзья. И между прочим, собираемся устроить себе небольшой осенний отдых. В Копенгагене. Идея принадлежала мне. Можете назвать это паломничеством.
[1] ОКСФАМ - Оксфордский комитет помощи голодающим.
[2] КАФОД - Католический фонд в помощь развития в зарубежных странах.
[3] БУПА - крупная компания страховой медицины.
[4] Так в шутку назван магазин «Маркс и Спенсер».
[5] Яички (исп.); здесь: фигня.
[6] Не так ли? (фр).
[7] Напротив (фр.).
[8] 2 Кор, 12,7.
[9] Петух в вине (фр.).
[10] Дурачок (ит.).
[11] Обычное дело (фр.).
[12] Афродизиак - вещество, стимулирующее половое влечение и половую активность.
[13] Промах, ошибка (фр.).
[14] За неимением лучшего (фр.).
[15] Граучо Маркс (1890-1977) - знаменитый американский комик.
[16] «Ну и неделька была» -одна из самых популярных вечерних сатирических программ Би-би-си 60-х гг.
[17] Пленки Скуиджи - перехваченный в декабре 1989 г. телефонный разговор принцессы Дианы с мужчиной, который называл ее Скуиджи.
[18] Цыпленок по-охотничьи (ит.).
[19] Здесь: это по-моему (фр.).
[20] С. Кьеркегор. Или - или, M., «Арктогея», 1993.
[21] С. Кьеркегор. Повторение, М., Лабиринт, 1997.
[22] Рассеян (фр.).
[23] Здесь: недотрога (лат.).
[24] Какой кошмар! (фр.)
[25] Деликатность (фр).
[26] Здесь: никакая (ит.).
[27] Касательно (лат.).
[28] Уже виденное (фр).
[29] Здесь: с поличным (лат.).
[30] Быстренько (фр.).
[31] Фиктивный брак (фр.).
[32] Хозяйка (ит.).
[33] Щедроты (фр.).
[34] Приданое (фр).
[35] Сладкая жизнь (ит.).
[36] Продается (исп.).
[37] Примыкающий (фр).
[38] Здесь: не совсем уместно (фр.).
[39] Закуски (фр.).
[40] По-охотничьи (фр).
[41] Роберт Максвелл, британский магнат, погиб в ноябре 1991 года, упав за борт своей яхты при невыясненных обстоятельствах.
[42] Крах (фр).
[43] На свежем воздухе (urn.).
[44] «Рилейт» - Национальный совет по вопросам брака.
[45] С необходимыми поправками (лат.).
[46] Здесь: гостиницы (фр.).
[47] Сверхъестественная, тайная сила (фр.).
[48] Отставка (фр.).
[49] Нам говорят, мы слишком молоды, чтобы любить, любовь для нас лишь слово. И все же мы не слишком молоды, чтобы знать - наша любовь не умрет с годами.