Выбрать главу

Рэй Брэдбери

Тет-а-тет

Ray Bradbury

Tetе-a-Tete

© Перевод:

Мы шли по деревянному настилу вдоль берега в Оушн Парк однажды летним вечером, взявшись под руки, я и мой друг Сид, и заметили на одной из скамеек знакомое зрелище — прямо перед нами, неподалёку от разбивающихся волн прибоя.

— Смотри, — сказал я, — и слушай.

И мы стали смотреть и слушать.

Пожилая еврейская пара — ему я бы дал лет семьдесят, ей, пожалуй, шестьдесят пять. Одновременно движутся губы, одновременно машут руки, говорят оба, не слушает ни один.

— Я же тебе сколько раз говорил, — сказал он.

— И что ты говорил? Ничего ты не говорил, — сказала она.

— Всё я тебе говорил, — сказал он, — я тебе всегда что-нибудь да говорю. И очень даже важное, если ты хоть раз позаботишься…

— Вы послушайте его! Очень важное! — сказала она и закатила глаза. — Ну, давай, я записываю.

— Да хотя бы свадьба…

— Он всё ещё про свадьбу!

— Почему нет? Сколько возни, сколько убытков:

— Это кто же возился?

— Я тебе могу показать…

— Показать, ещё чего. Вот, я заткнула уши!

Et cetera, et cetera.

— Был бы у меня магнитофон, — сказал я.

— Кому он нужен, — ответил Сид. — Я и сам могу повторить всё, что мы слышали. Среди ночи меня разбуди, и я повторю.

Мы прошли дальше.

— Они на этой самой скамейке сидят каждый вечер, много лет уже!

— Охотно верю, — сказал Сид. — Обхохочешься просто.

— Тебе это не кажется грустным?

— Грустным? Очнись! Это же готовая водевильная парочка. Я им в два дня ангажемент устрою.

— Хотя бы немного грустным?

— Да брось ты. Они же, небось, женаты лет пятьдесят. Говорильня началась ещё до свадьбы, а после медового месяца уже не прекращалась.

— Но они же не слушают!

— Ну и что? Зато по очереди. Сначала его очередь не слушать, потом её. А если бы кто-нибудь из них прислушался, вся механика остановилась бы. Фрейду бы с ними тяжко пришлось.

— Почему?

— У них всё вывешено наружу. Не о чем беспокоиться, нечего обсуждать. Небось, залезают в постель, не переставая ругаться, и через две минуты засыпают со счастливыми улыбками.

— Ты что, в самом деле так думаешь?

— У меня точно такие были дядя с тётей. Приличный набор оскорблений обеспечивает долгую жизнь.

— И как долго они прожили?

— Тётя Фанни и дядя Эса? Восемьдесят и восемьдесят девять.

— Вот это да.

— Ну, на такой-то диете — из одних слов, даже скорее ругани: Еврейский бадминтон — он подаёт, она отбивает, потом она подаёт и он отбивает, никто не выиграл, но никто же, чёрт возьми, и не проиграл.

— Никогда об этом не думал — так.

— Подумай, — сказал Сид. — А сейчас давай-ка — пора ещё по одной.

Мы повернулись и пошли обратно, сквозь прекрасный летний вечер.

— И ещё одна вещь! — говорил старик.

— И ещё сто вещей!

— И кто считает? — говорил он.

— Ну, гляди. Где я положила свой список?

— Список, шмисок, кому какое дело?

— Мне. Тебе нет дела, мне есть. Помолчи!

— Нет, ты дай мне закончить!

— Никогда он не закончит, — заметил Сид, и мы прошли мимо, и великий спор ушёл за корму и затих.

На третью ночь Сид позвонил и сказал:

— Добыл я магнитофон.

— В смысле?

— Ты писатель, и я писатель. Пошли, нароем словесной руды.

— Что-то я не очень, — сказал я.

— Встать, — сказал Сид.

Мы пошли гулять. Снова был чудесный, мягкий калифорнийский вечер — из тех, о которых мы не рассказываем родственникам с восточного побережья, опасаясь, что они могут поверить.

— Не стану слушать, — сказал он.

— Заткнись и слушай, — сказала она.

— Можешь мне не говорить, — сказал я, не открывая глаз. — Так и продолжают. Та самая пара. Тот самый разговор. Воланчик всё время в воздухе над сеткой. А на площадке никого нет. Ты и вправду собираешься использовать свой магнитофон?

— Ну, раз уж его изобрели, надо использовать.

Я услышал, как небольшая, в ладонь, переносная машинка щёлкнула, когда мы медленно поравнялись с ними.

— Как его там? А, да. Исаак.

— И вовсе нет.

— Точно, Исаак.

— Арон!

— Да нет же, не тот Арон, который старший брат.

— Младший!

— И кто рассказывает?

— Ты. И очень плохо.

— Снова оскорбления.

— Снова правда, которую ты никогда не умела слушать.

— Шрамы у меня от твоей правды.

— Я бы не отказался сейчас от сосиски, — сказал Сид, и мы проплыли мимо, с их голосами внутри нашей маленькой коробочки.