Выбрать главу

The tonal range of this high and serious comedy is remarkably broad, bordering at times on tragedy and at other times on farce. Dostoevsky was able to place himself unerringly in the mind and even the unconscious of a green nineteen-year-old and maintain his voice consistently. Arkady’s leitmotif is the word “stupid” – the perfect adolescent word, repeated in countless variations: his fear of looking stupid, of saying something stupid, his judgments of the stupidity of other people, their stupid ideas, their stupid feelings, their stupid curtains. The play on “Dolgoruky” – the name of an ancient Russian princely family, while Arkady is not a prince but “simply Dolgoruky,” and illegitimate at that – runs through the whole novel, coming to a hilarious climax in the police station. At the beginning of his notes, Arkady mentions that in Moscow he “lodged in the quarters of the unforgettable Nikolai Semyonovich.” In the epilogue, Nikolai Semyonovich, who has read through the manuscript at Arkady’s request, mockingly returns this rather pompous epithet to him: “And never, my unforgettable Arkady Makarovich, could you have employed your leisure time more usefully . . .” (Incidentally, he has just seen himself described as “something of a cold egoist, but unquestionably an intelligent man.”)

The epilogue gives the crowning touch to this formal play. In it the “unforgettable” Nikolai Semyonovich, as requested, gives his reflections on Arkady’s notes – that is, on Dostoevsky’s novel, minus the epilogue. He comments on its themes – the present disorder, the longing for “seemliness,” the lack of “beautiful finished forms” – and discusses the problems facing the contemporary Russian novelist (with allusions to both War and Peaceand Anna Karenina). After a rather perceptive characterization of Versilov, he observes: “Yes, Arkady Makarovich, you are a member of an accidental family, as opposed to our still-recent hereditary types, who had a childhood and youth so different from yours. I confess, I would not wish to be a novelist whose hero comes from an accidental family! Thankless work and lacking in beautiful forms.” Dostoevsky is, of course, precisely that novelist of the unfinished, the unfinalized, of possible exaggerations and oversights, who can only “guess . . . and be mistaken.”

Richard Pevear

PART ONE

Chapter One

I

UNABLE TO RESTRAIN myself, I have sat down to record this history of my first steps on life’s career, though I could have done as well without it. One thing I know for certain: never again will I sit down to write my autobiography, even if I live to be a hundred. You have to be all too basely in love with yourself to write about yourself without shame. My only excuse is that I’m not writing for the same reason everyone else writes, that is, for the sake of the reader’s praises. If I have suddenly decided to record word for word all that has happened to me since last year, then I have decided it as the result of an inner need: so struck I am by everything that has happened. I am recording only the events, avoiding with all my might everything extraneous, and above all—literary beauties. A literary man writes for thirty years and in the end doesn’t know at all why he has written for so many years. I am not a literary man, do not want to be a literary man, and would consider it base and indecent to drag the insides of my soul and a beautiful description of my feelings to their literary marketplace. I anticipate with vexation, however, that it seems impossible to do entirely without the description of feelings and without reflections (maybe even banal ones): so corrupting is the effect of any literary occupation on a man, even if it is undertaken only for oneself. The reflections may even be very banal, because something you value yourself will quite possibly have no value in a stranger’s eyes. But this is all an aside. Anyhow, here is my preface; there won’t be anything more of its kind. To business; though there’s nothing trickier than getting down to some sort of business—maybe even any sort.

II

I BEGIN, THAT IS, I would like to begin my notes from the nineteenth of September last year, that is, exactly from the day when I first met . . .

But to explain whom I met just like that, beforehand, when nobody knows anything, would be banal; I suppose even the tone is banaclass="underline" having promised myself to avoid literary beauties, I fall into those beauties with the first line. Besides, in order to write sensibly, it seems the wish alone is not enough. I will also observe that it seems no European language is so difficult to write in as Russian. I have now reread what I’ve just written, and I see that I’m much more intelligent than what I’ve written. How does it come about that what an intelligent man expresses is much stupider than what remains inside him? I’ve noticed that about myself more than once in my verbal relations with people during this last fateful year and have suffered much from it.

Though I’m starting with the nineteenth of September, I’ll still put in a word or two about who I am, where I was before then, and therefore also what might have been in my head, at least partly, on that morning of the nineteenth of September, so that it will be more understandable to the reader, and maybe to me as well.

III

I AM A HIGH-SCHOOL graduate, and am now going on twenty-one. My last name is Dolgoruky, and my legal father is Makar Ivanovich Dolgoruky, 1a former household serf of the Versilov family. Thus I’m a legitimate, though in the highest degree illegitimate, son, and my origin is not subject to the slightest doubt. It happened like this: twenty-two years ago, the landowner Versilov (it’s he who is my father), twenty-five years of age, visited his estate in Tula province. I suppose at that time he was still something rather faceless. It’s curious that this man, who impressed me so much ever since my childhood, who had such a capital influence on my entire cast of mind and has maybe even infected my whole future with himself for a long time to come—this man even now remains in a great many ways a complete riddle to me. But of that, essentially, later. You can’t tell it like that. My whole notebook will be filled with this man as it is.

He had become a widower just at that time, that is, in the twenty-fifth year of his life. He had married someone from high society, but not that rich, named Fanariotov, and had had a son and a daughter by her. My information about this spouse who abandoned him so early is rather incomplete and lost among my materials; then, too, much about the private circumstances of Versilov’s life has escaped me, so proud he always was with me, so haughty, closed, and negligent, despite his moments of striking humility, as it were, before me. I mention, however, so as to mark it for the future, that he ran through three fortunes in his life, even quite big ones, some four hundred thousand in all, and maybe more. Now, naturally, he hasn’t got a kopeck . . .

He came to the country then, “God knows why”—at least that was how he put it to me later. His little children were, as usual, not with him but with some relations; that was what he did with his children, legitimate and illegitimate, all his life. There was a significant number of household serfs on this estate; among them was the gardener Makar Ivanovich Dolgoruky. I will add here, to be rid of it once and for alclass="underline" rarely can anyone have been so thoroughly angered by his last name as I was throughout my whole life. That was stupid, of course, but it was so. Each time I entered some school or met persons to whom I owed an accounting because of my age, in short, every little teacher, tutor, inspector, priest, anybody you like, they would ask my last name and, on hearing that I was Dolgoruky, would inevitably find it somehow necessary to add: