Выбрать главу

From the late eighteenth century onwards, it is no longer from the practice of community but from being a wanderer that the instinct of fellow-feeling is derived. Thus an essential isolation and silence and loneliness become the carriers of nature and community against the rigours, the cold abstinence, the selfish ease of ordinary society.

Raymond Williams, The Country and the City

If we find poetry in the service station and the motel, if we are drawn to the airport or the train carriage, it is perhaps because, despite their architectural compromises and discomforts, despite their garish colours and harsh lighting, we implicitly feel that these isolated places offer us a material setting for an alternative to the selfish ease, the habits and confinement of the ordinary, rooted world.

Edward Hopper, Hotel Room, 1931

MOTIVES

III

On the Exotic

1.

On disembarking at Amsterdam's Schipol Airport, I am struck, only a few steps inside the terminal, by the appearance of a sign hanging from the ceiling, which announces the way to the arrivals hall, the exit and the transfer desks. It is a bright-yellow sign, one metre high and two metres across, simple in design, a plastic fascia in an illuminated aluminium box suspended on steel struts from a ceiling webbed with cables and air-conditioning ducts. Despite its simplicity, even its mundanity the sign delights me, a delight for which the adjective exotic, though unusual, seems apt. The exoticism is located in particular areas: in the double a of Aankomst, in the neighbourliness of the u and the i in Uitgang, in the use of English subtitles, in the word for ‘desk', balies, and in the choice of practical, modernist fonts, Frutiger or Univers.

If the sign provokes in me genuine pleasure, it is in part because it offers the first conclusive evidence of my having arrived elsewhere. It is a symbol of being abroad. Although it may not seem distinctive to the casual eye, such a sign would never exist in precisely this form in my own country. There it would be less yellow, the typeface would be softer and more nostalgic, there would—out of greater indifference to the confusion of foreigners—be no subtitles, and the language would contain no double as, a repetition in which I sense, confusedly, the presence of another history and mind-set.

A plug socket, a bathroom tap, a jam jar or an airport sign may tell us more than its designer intended; it may speak of the nation that made it. And the nation that made the sign at Schipol Airport seems very far from my own. A bold archaeologist of national character might trace the influence of the lettering back to the de Stijl movement of the early twentieth century, the prominence of the English

subtitles to the Dutch openness towards foreign influences and the foundation of the East India Company in 1602, and the overall simplicity of the sign to the Calvinist aesthetic that became a part of Holland's identity during the war between the United Provinces and Spain in the sixteenth century.

That a sign could evolve so differently in two places is evidence of a simple but pleasing idea: countries are diverse, and practices variable across borders. Yet difference alone would not be enough to elicit pleasure, or not for long. The difference has to seem like an improvement on what my own country is capable of. If I call the Schipol sign exotic, it is because it succeeds in suggesting, vaguely but intensely, that the country that made it and that lies beyond the uitgang may in critical ways prove more congenial than my own to my temperament and concerns. The sign is a promise of happiness.

2.

The word exotic has traditionally been attached to more colourful things than Dutch signs, among them snake charmers, harems, minarets, camels, souks and mint tea poured from a great height into a tray of small glasses by a moustachioed servant.

In the first half of the nineteenth century, the term became synonymous with the Middle East. When Victor Hugo published his cycle of poems Les Orientales in 1829, he could declare in the preface, ‘We are all much more concerned with the Orient than ever before. The Orient has become a subject of general preoccupation, to which the author of this book has deferred.'

Hugo's poems featured the staples of European Orientalist literature: pirates, pashas, sultans, spices, moustaches and dervishes. Characters drank mint tea from small glasses. His work found an eager audience, as did the Arabian Nights, the Oriental novels of Walter Scott and Byron's The Giaour. In January 1832, Eugene Delacroix set off for North Africa to capture the exoticism of the Orient in painting. Within three months of arriving in Tangier, he was wearing local dress and signing himself off in letters to his brother as ‘your African'.

Even European public places were becoming more Oriental in appearance. On the fourteenth of September 1833, a crowd lined the banks of the Seine near Rouen and cheered as a French Navy boat christened the Louxor sailed upstream to Paris on its way from Alexandria, bearing, in a specially constructed hold, the giant obelisk lifted from the temple complex at Thebes, destined for a traffic island on the Place de la Concorde.

One of the spectators was a moody twelve-year-old boy named Gustave Flaubert, whose greatest wish was to leave Rouen, become a camel driver in Egypt and lose his virginity in a harem, to an olive-skinned woman with a trace of down on her upper lip.

The youngster held Rouen—indeed, the whole of France—in profound contempt. As he put it to his school friend Ernest Chevalier, he felt nothing but disdain for this ‘good civilisation' that prided itself on having produced ‘railways, poisons, cream tarts, royalty and the guillotine'. His life was ‘sterile, banal and laborious'. ‘Often I feel like blowing the heads off passersby' he told his diary. ‘I am bored, I am bored, I am bored.' He returned repeatedly to the theme of how boring it was to live in France, and especially in Rouen. ‘Today my boredom was terrible,' he reported at the end of one bad Sunday. ‘How beautiful are the provinces and how chic are the comfortably off who live there! Their talk is… of taxes and road improvements. The neighbour is a wonderful institution. To be given

Eugene Delacroix, Doors and Bay- Windows in an Arab House, 1832

its full social due, his position should always be written in capital letters: NEIGHBOUR.'

It was as a source of relief from the prosperous pettiness and civic-mindedness of his surroundings that Flaubert contemplated the Orient. References to the Middle East pervaded his early writings and correspondence. In ‘Rage et Impuissance', a story written in 1836, when Flaubert was fifteen (he was at school and fantasised about killing the mayor of Rouen), the author projected his Eastern fantasies onto his central character, M. Ohmlin, who longed for ‘the Orient with her burning sun, her blue skies, her golden minarets… her caravans through the sands—the Orient!… The tanned, olive skin of Asiatic women!'

In 1839 (Flaubert was reading Rabelais and wanted to fart loudly enough for all Rouen to hear), he wrote another story, ‘Les Memoires d'un fou', whose autobiographical hero looked back on a youth spent yearning for the Middle East: ‘I dreamt of faraway journeys through the lands of the South; I saw the Orient, her vast sands and her palaces teeming with camels wearing brass bells I saw blue seas, a pure sky, silvery sand and women with tanned skin and fiery eyes who could whisper to me in the language of the Houris.'