Выбрать главу

The pain came only later, by which time the world had turned gray and images and sounds were fragmenting into smaller pieces. Behind his brow the many ancient faces began to stream forth; scenes, landscapes, time rolled backwards for him, the torrent of images seemed as if it would never end.

First on the scene was manager Bodó, lantern in hand. He clapped a palm to his face when he saw the twisted body. Is there never going to be a moment’s peace in this accursed estate? What on earth has happened to this man? Is it not enough for him that he came to grief at the concert? What a mess! He hunkered down and touched him on the shoulder. Then he saw that the grass was red with blood. “Holy Mother of God!” he said, straightening up. “Get Dr. Kalászy! At once!”

Dr. Kalászy had, however, consumed so much alcohol at dinner that there was no reply when they hammered on his door, except the sound of a rasping snore. But Dr. Koch hurried over on his own initiative, a cape thrown over his long nightshirt and a capacious doctor’s bag under one arm. A brief examination later he whispered into the manager’s ear: “Summon a priest.”

By then Borbála had arrived, weeping and moaning, throwing herself on the body of Bálint Sternovszky, who thought that this was the last straw and that he must die. The gut-wrenching shrieks of the woman could be heard far away. “Oh, dear husband, sweet husband, do not leave us, my dearest, don’t do this to us, oh my God, please save him!”

Count Forgách arrived just as manager Bodó was having an unused bed frame brought over to serve as an emergency stretcher, onto which his men heaved the massive body. Just like a peasant, thought Count Forgách, then, out loud: “What has happened here?”

“He fell out of a window.”

“Oh my dear husband, what will become of us without you?” wailed Borbála.

Dr. Koch’s efforts to drag her from the body of her husband were in vain. It needed two people to grasp her by the arms and take her to one side. Bálint Sternovszky was quickly taken to a sheltered spot. At this juncture the Count realized that the victim of the accident was the singer who had failed to sing. I should check with the estate manager if he has paid him yet for the performance-he certainly does not deserve anything.

The body was carried to the small house in the garden, so that they did not have to brave the throng. Dr. Koch kept feeling for Bálint Sternovszky’s pulse, listening to his heart, but he felt and heard nothing to make him change his mind, and when Borbála was not looking, he shook his head in response to manager Bodó’s questioning glance. However, Bálint Sternovszky clung on: a movement of his leg or a twitching eyelid gave notice that he was still alive. Borbála clutched his hands encouragingly (something he could not feel as he teetered on the brink of death). An acidic pain throbbed in his head, cascaded into his chest, bludgeoned every part of his body.

He saw, as of old, as in Kata’s loft room, times past. First it was stations in the life of his father and then of his father’s father and, beyond that, his great-grandfather. He sensed these might be his final hours and that he was seeing the images for the last time, unable to do anything about them. He regretted that he had spent his years in such sloth and without purpose. For the thousandth time he realized that he had been the cause of his father’s premature death, something for which he could never forgive himself. And now came the painful realization that he had deprived his own brothers of something that perhaps, though they did not know of it, rightly belonged to them also. It makes no difference now.

He had spent most of his time without noticing its passing: lolling about, singing, in the self-satisfied manner of a married man, doing nothing, enjoying being served and enjoying that he did not have to serve. God! Why did I not make more of an effort? Why did I not pass on to my sons the knowledge I managed to glean? I could have written it all down in the folio from my father, had I thought about my offspring. Yet I only made notes on music. How selfishly I have lived! It’s all too late now.

Everything went dark within.

He had no idea how much time had passed when he began to recover his senses. He was in the sleeping quarters of the turret, in the hastily knocked together contrivance he used as a bed. His head and all his limbs rested on wooden laths. He tried to lift an arm; the muscles did not obey. Ah… well… never mind. He sank back into the past, where he felt much more comfortable, where fate had not condemned him to immobility.

In the few days that remained to him Bálint Sternovszky could not sit up, or move, or speak. Still, he was restless. He explored his family’s history, a tireless traveler of the mind, and tried without cease to think how he might pass on the substance of his visions. If only he could lift just one finger he might be able to do it, might be able to give a sign. He agonized in vain; there was no way.

Borbála tended to him faithfully, asserting to the very end that she could converse with her husband and divine his desires from the fluttering of his eyelids. But Bálint Sternovszky did not recover precisely because he no longer desired anything.

III

NO END IN SIGHT TO THE TEEMING RAINS. THE PASTURES lie deep under water. On higher ground the mud is ankle-deep, in places knee-high. Just when all hope of summer seems gone, it bursts of a sudden upon the land, swelling the corn and nourishing the plants. As the sodden terrain dries out, the crusting mud crumbles to a yellowish dust that covers every surface, fills every crack. As if afraid to be left behind, the corn ripens fast to a rich golden hue. Natterjack toads and gorged grasshoppers inform their kind that they have had their fill. The sudden wave of heat cuts a swath through the stock; the bloated bodies of sheep and swine putresce in the acrid air.

The windows of the county assembly stand wide open. Both within and without, the dog days of June have brought everything to a standstill. The languorous members were not even inclined to indulge in the amorous trifling that was a regular feature of life in this building at other times. The exchanges were fueled by little more than a general exasperation at having to rot here in the chamber. They were debating the proposals from the county administrator, alispán Sándor Vajda, regarding the repeal of legislation passed in the course of the reign of His Majesty Joseph II. The alispán blinked in disappointment at the complete absence of the noisy glee that might have been expected to welcome this topic. What a contrast with the clamorous reception accorded these laws when originally promulgated! It was the monarch himself who had now withdrawn them from his deathbed. A cause for celebration, one might think, for the repeal of the Habsburg legislation imposed upon us means we can return to our ancestral ways. The alispán’s proposals began with a preamble in convoluted language that urged us to take the action that all the other counties had taken already. He went on to list the decisions that had to be taken by means of a vote of the members of the assembly.

To the high lords of the estates and others with privileged status the laws entitling them to the exercise of the power of life or death over evildoers under the terms of the ius gladii: be it known that this power is again restored to them, likewise the right to hold their manorial court, in accordance with the exercise of their rights and privileges of old.

The numbers painted by order upon the walls of houses shall everywhere be removed, likewise there shall be dug up the signs that mark and note the number and name of every village, and the measuring sticks inserted in every field in the land.

Furthermore, to ensure that those manipulators of the measurements of the land, meaning thereby those of foreign nationality and not of the nobility, shall no longer be able to enforce payment of taxes, nor in any other wise mislead the people, such manipulators of the land are hereby given notice to leave this noble county within the eight days next, whereafter if they should be found therein, those suitable for the purpose shall be obliged to enlist in the army, while those unsuitable shall be expelled forthwith from the territory of the noble county.