Выбрать главу

Four slender volumes. The achievement may not seem a large one in this day of voluminous and improvising writers, scornful of the right word. Yet it is an achievement roughly comparable in bulk and in variety of interest to that of Nathanael West. Hawkes has of course not written such an easy or public book as The Day of the Locust; perhaps he never will. But he has surely exhibited a power of language and an integrity of imaginative vision that West showed very rarely. Hawkes’s position is an unusual one: that of the avant-garde writer who has imitated no one and who has made no personal gestures of defiance. His defiances — the violence and the indignities and the horror, the queer reversals of sympathy — are all in his books. He has been associated, moreover, with none of the publicized groupings.

Yet for all this lack of politics and compromise, his work appears to be about to prevail. It is being published in France, Germany, Sweden, Italy and England; it has been honored with a National Institute of Arts and Letters award; it has been admired by Cela in Spain as well as by curiously diverse American writers and critics: Flannery O’Connor and Andrew Lytle, Saul Bellow and Bernard Malamud; Paul Engle (one of the first to recognize and praise); Leslie Fiedler, Frederick Hoffmann, Ray West.

The Cannibal itself no longer seems as willful or eccentric as it did in 1948, nor as difficult to read. This is partly in accord with the law that the highly original artist must create the taste that will eventually applaud him. Time, time and powerful reiteration, at last triumph over ridicule. The Cannibal prepares us to read The Lime Twig; but, even more obviously, The Lime Twig and the others prepare us to reread The Cannibal. Beyond this, The Cannibal doubtless profits from the drift of the novel generally, away from flat reporting and delusive clarities. Readers are no longer as distrustful as they were in 1948 of imaginative distortion and poetic invention, of macabre humor and reversed sympathies, of violence, transferred from outer to inner world and from inner to outer. The rich playfulness of Nabokov; the verbal pyrotechnics of Lawrence Durrell and his humorous relishing of decay; the wilder energies of Donleavy and Bellow; the great poetic myth-making of Andrew Lytle and the visions of Flannery O’Connor; the structural experiments of the later Faulkner and the broken-record repetitions of Beckett; and, even, the brilliant ingenious longueurs of certain French anti-novels— all these (to mention only a few of many) show the extent to which the personal and the experimental have been vindicated; have even won public acclaim. Whatever the quickening anti-realist impulse in the novel signifies — whether transformation or annihilation of a genre or even a symbolic foretaste of literal annihilation of the self or of matter, a Byzantine decadence or a created myth of dissolution for our time; or whether, more hopefully, a public awakening to new types of fictional pleasure and suasion— whatever all this adds up to helps define The Cannibal as a central rather than peripheral work of art and vision.

A.J.G.

Stanford, California

April 14, 1962

~ ~ ~

There is a town in Germany today, I cannot say just where, that has, by a great effort, risen above the misery that falls the lot of defeated communities on the continent. It has been slowly bettering itself now, under my guidance, for three years, and I am very nearly satisfied with the progress we have made in civic organization. It is a garden spot: all of our memories are there, and people continually seek it out. But until now there has been only silence for the outside world concerning this place, since I thought it more appropriate to have my people keep their happiness and ideas of courage to themselves.

However, I was forced to leave the town for a short time and while away I made a compromise. For I have told our story. The things that remain to be done weigh heavily on my mind, and all the remarkable activity of these foreign cities cannot distract me. At present, even though I enjoy it here, I am waiting, and at the first opportunity I will, of course, return.

PART ONE–1945

ONE

Beyond the edge of town, past tar-covered poor houses and a low hill bare except for fallen electric poles, was the institution, and it sent its delicate and isolated buildings trembling over the gravel and cinder floor of the valley. From there, one day in the early spring, walking with a tree limb as a cane, came Balamir, walking with a shadow and with a step that was not free, to fall under the eye and hand of Madame Snow. All of Balamir’s demented brothers, in like manner, had been turned out to wander far from the gravel paths, to seek anyone who would provide a tin plate or coveted drink. Madame Snow made room for him, setting him at work digging in the basement, in the bunker, and the black air closed in about the piles of debris and he was homesick. His feeble brothers were gradually absorbed, whole corps at a time, into the yawning walls, mysteriously into the empty streets and outlying dark shuttered farms, were reluctantly taken off the streets. And yet the population had not grown, the same few brown forms prowled in the evening, the same tatters of wash hung for weeks in the same cold air, and the Census-Taker sprawled, thin and drunk, blue cap lopsided, behind his desk. The town had not grown but the institution had become empty, officials and nurses gone for distant lands, their eyes tight and faces drawn, and over the high narrow buildings no sound could be heard. Every day from the hill, thin children looked down on the empty scorpion that was all that was left of the ordered institution.

A single spire of notched steel hung high above the town, devoid of banners, un-encased by building walls, sticking up above them all in the cold blue evening. Steel rungs hung crookedly exposed all the way up the spire, and steel slabs were driven across the narrow open cellar window where Balamir paused, his white skin wet in the still evening light. Piles of fallen bricks and mortar were pushed into the gutters like mounds of snow, smashed walls disappeared into the darkness, and stretching along the empty streets were rows of empty vendors’ carts. Balamir was unprotected from the cold. He found that the wind swept around his wide forehead and parched throat, flew bitterly into the open mouth of his rough upturned stiff collar. He found, in the damp frozen hollow of the cellar, that he could not unearth the wooden bench, the monstrous curling vase, the moldy bureau, or any of the frozen pots in uneven jumbled piles, littering the earthen floor and reaching to the rafters. He found that the earthen padded walls muffled his long howls at night and left the sound only in his own ears. While he worked, picking with the coal shovel, or sat staring up at the window, paper-wrapped feet shuffled overhead, and in the inhabited kitchens of the town the candles flickered, cans of thin soup warmed over flickering coals, and the children whined. Bookstores and chemist’s shops were smashed and pages from open books beat back and forth in the wind, while from split sides of decorated paper boxes a shoft cheap powder was blown along the streets like fine snow. Pâpier-maché candies were trampled underfoot. In outlying districts, in groups of four and five, Balamir’s brothers chased over the rutted and frozen ground after the livestock, angry and cold, their thick arms wagging, or clustered around the weak fires, laughing and cold. A small number of these men, after flinging hatchets or raging momentarily in the dark with stained knives, walked back and forth in the cells of the town jail, beating themselves and damning incoherently. The rest, including Balamir, did not realize that they were beyond the institution’s high walls. The population of the town remained the same and thieves from the jail went home to keep the balance.