Выбрать главу

Yet there were now slanders spread abroad about Walter. It was widely rumoured that he was a wicked man who had secretly killed his two children, for the crime of being born to a wife of lowly estate. This was the opinion of the people, who had no reason to think otherwise. Who had any other theory? Where were the children?

So the marquis was no longer the well-beloved leader. He was now hated by his people. Who does not detest and despise a murderer? Yet he did not relent. He carried on with the cruel trial of his wife. He had no other purpose in life.

When his daughter was twelve years old he sent a secret message to the papal court in Rome. He asked his representatives there to counterfeit a papal bull, in which the pope gave him permission to remarry if he should so wish. Can you imagine such cruelty?

In the same edict the pope was supposed to state that the marquis had permission to divorce his first wife. The pontiff had given him this dispensation in order to resolve any conflict or misunderstanding between the marquis and his subjects. So the fake bull was widely published throughout Saluzzo.

The ignorant people obviously believed the edict to be genuine. Who would not? But when the news was brought to Griselda, she was bowed down with woe. Yet she remained calm. This humble woman was determined to endure all the adversities of Fortune. She had resolved to follow her husband’s will and pleasure in everything. She had pledged her heart to him. He was the centre of her being. What more is there to say?

The marquis had meanwhile written a secret letter to Bologna, in which he explained his actions and his intentions. He addressed it to the husband of his sister, the earl of the region, and asked this nobleman to bring the two children back to Saluzzo in royal pomp and circumstance. But he begged him not to reveal their true identity to anyone in the world.

He was supposed to say only that the young girl was espoused to the marquis – that is, of course, Walter himself. So the earl performed the duty given to him by the marquis. On the following morning he set out in grand procession to Saluzzo, with the lords of his court surrounding him; the young girl rode out with him, in great state, and her younger brother rode beside her.

The girl herself was arrayed with pearls and other precious stones, in preparation for her bridal day, and the seven-year-old boy was dressed as finely as a prince. He was a prince, after all. So with grandeur and ceremony they made their way slowly towards Saluzzo.

PART FIVE

The marquis there had abandoned none of his wicked ways. He set out to test Griselda yet again, to find out if she was really still as patient and as devoted to him as before. He wanted to push her to the limit of her endurance. So at a public audience he addressed her in a stern voice.

‘It is true, Griselda,’ he said, ‘that I married you for your virtue. I took you for my wife because of your piety and your loyalty. I certainly did not marry you for your lineage or your wealth. Far from it. But I have discovered from experience that power and lordship can be forms of servitude.

‘I may not do what every humble ploughman may do. I am not my own master. My subjects beg me to choose another wife. They will not be denied. The pope himself has decreed that I can divorce you, to restrain their anger, and marry again. There is not much more to say to you. My new bride is already on her way here.

‘Be strong. Let her usurp your place. Take back the dowry you brought with you. I give you my permission. What was it, in any case? Return to your father’s cottage. No man or woman can enjoy uninterrupted prosperity. With tranquil heart I urge you to endure the blows of chance and fickle Fortune.’

Griselda answered him in a clear, calm voice. ‘My lord, I know and I have always known that there is no comparison between your wealth and magnificence and my poverty. There is no denying my low degree. I never believed myself worthy of being your chambermaid, let alone your wife.

‘I swear, as God is my witness, that I never deemed myself to be the mistress of your household or to be a lady worthy of such a lord. I am your servant. I always have been, and I always will be. I have no other aim in life than to please you.

‘God knows that you have treated me generously and nobly, when I never deserved such consideration. I thank you for your kindness to me. Now take it back. Renounce it. I will return gladly to my father, and live with him until the end of my life.

‘I grew up in that little cottage, and am happy to remain there until my death. I will be a widow in mind and heart and deed. Ever since that time I yielded my virginity to you, I have been a true and faithful wife. That is how I will remain. I have been married to a prince among men. God forbid that I should ever take another man as a husband.

‘I pray to God that your new wife brings you happiness and prosperity. I willingly give up to her my place, even though it was a source of bliss to me. You were, and are, my lord. Since you desire me to leave, I will leave whenever you wish.

‘You asked me about the dowry I brought with me. I know well enough that all I possessed were rags and wretched scraps of clothes. I do not think that I will be able to find them again. Good God! When I think of your bounty to me on that day – how you looked at me, what you said to me – I still marvel.

‘There is a saying that, for me at least, has proved to be true: “Love grown old is not the same as new love.” But whatever happens to me, sir, even if it were death itself, I will never repent of my love for you. Never in this world.

‘You know well enough, lord, that you took the poor clothes off my back and decked me in finery. I brought nothing to you but faith and modesty and maidenhead. I will give you back all of the rich clothing you presented to me. I will return my wedding ring.

‘You will find the rest of the jewellery in my bedchamber, safely stored. I came naked out of my father’s house, and naked I will return. I will follow your orders in everything. But may I ask you this, sir? Is it your intention that I should actually leave your palace without clothes?

‘It would be a great dishonour to you, and to me, if the belly in which your children lay was paraded before the people. Let me not go as naked as a worm upon its way. Remember, sir, that, unworthy though I be, I was still once your wife.

‘So in requital for the virginity I gave you, and which can never be restored to me, I plead with you to let me have as my reward a simple smock. Just like the smock I used to wear before I met you. I would then be able to cover up the womb of the woman who was once your wife. Now I will bid farewell to you, sir, in case I have angered you.’

‘Keep the smock you are wearing now,’ he said to her. ‘Take it back with you.’ That was all he said. He could say no more. Overwhelmed by sorrow and by pity, he went on his way. So Griselda removed her other garments, in front of the whole court, and then returned to her father’s cottage in the simple smock.

She walked back with bare head and with bare feet, accompanied by many people bewailing her fate and cursing the misadventures of Fortune. But Griselda did not cry. She never shed a tear. And she never said a word. Her father, on the other hand, wept and cursed when he heard the news. He did not want to live a day longer.

In fact the poor old man had always harboured doubts about the marriage. He had always suspected that the marquis would get rid of his daughter as soon as he had had enough of her. He believed that the lord would regret having wed a poor woman, and would banish her from his court.

So he hastened out of doors to meet Griselda, alerted by the noise of the crowd, and covered her smock with an old coat that he had brought with him. He was weeping. Yet the coat did not fit her. It was old and coarse and out of date. She was not the same slim young girl she had been at the time of her marriage.