Выбрать главу

From the teacherlike gray-haired man at the newsstand I also bought a copy of The New York Times, the previous day’s issue of which I had seen the previous day at Puerto Rico. I was interested in newspapers and knew this paper to be one of the foremost in the world. But to read a newspaper for the first time is like coming into a film that has been on for an hour. Newspapers are like serials. To understand them you have to take knowledge to them; the knowledge that serves best is the knowledge provided by the newspaper itself. It made me feel a stranger, that paper. But on the front page, at the bottom, there was a story to which I could respond, because it dealt with an experience I was sharing. The story was about the weather. Apparently it was unseasonably cool and gray for the end of July, so unseasonable that it was worth a story.

Without the paper I would not have known that the weather was unseasonable. But I did not need the paper to make me see the enchantment of the light. The light indoors in the hotel was like the light outdoors. The outdoor light was magical. I thought it was created by the tall buildings, which, with some shame, I stopped to look up at, to get their size. Light indoors flowed into light outdoors: the light here was one. In Trinidad, from seven or eight in the morning to five in the afternoon, the heat was great; to be out of doors was to be stung, to feel the heat and discomfort. This gray sky and gray light, light without glare, suggested a canopied, protected world: no need, going outside, to brace oneself for heat and dazzle. And the city of protected-feeling streets and tall buildings was curiously softly colored. I hadn’t expected that, hadn’t seen that in photographs or read about it. The colors of the New York streets would have appeared to me, in Trinidad, as “dead” colors, the colors of dead things, dried grass, dead vegetation, earth, sand, a dead world — hardly colors at all.

I went walking. In my memory there is only one walk. But I believe now that there would have been two, with a taxi ride in between (to check up on the sailing time for the ship that was to take me away that afternoon). Without the money in the suitcase I would have been penniless; so at least that precaution had served.

I saw a cinema advertising Marius with Raimu. The advertisement was in movable letters. I had never seen a French film in my life. But I knew much about French cinema. I had read about it, and I had even in some way studied it, in case a question came up in a French cultural “general” paper. So much of my education had been like that, abstract, a test of memory: like a man, denied the chance of visiting famous cities, learning their street maps instead. So much of my education had been like that: monkish, medieval, learning quite separate from everyday things.

Marius, Raimu. One name was like an anagram of the other, bar the s (my monkish way of observing, studying, committing to memory). And if it had been afternoon, and if I didn’t have a ship to take, I would have gone, for at home that was where, imaginatively, I lived most profoundly: in the cinema. Really — over and above that quirk of literary ambition — there was a great simplicity to my character. I knew very little about the agricultural colony in the New World where I was born. And of my Asiatic-Hindu community, a transplanted peasant community, I knew only my extended family. All my life, from the moment I had become self-aware, had been devoted to study, study of the abstract sort I have tried to give some idea of. And then this idea of abstract study had been converted into an idea of a literary life in another country. That had committed me to further, more desperate, more consuming study; had committed me to further withdrawal. My real life, my literary life, was to be elsewhere. In the meantime, at home, I lived imaginatively in the cinema, a foretaste of that life abroad. On Saturday afternoons, after the special holiday shows which began at one thirty (and which we simply called “one thirty” rather in the way other people might speak of matinees), it was painful, after the dark cinema and the remote realms where one had been living for three hours or so, to come out into the very bright colors of one’s own world.

But I had not seen any French films. They had never been shown in Trinidad. And perhaps, like British films, if they had been shown they would have found no audience, being of a particular country, local, not universal like the Hollywood pictures, which could quicken the imaginations of remote people. I knew French films from books, especially Roger Manvell’s Film. I knew all the still photographs in that book. His reverential text, and the enthusiasm that had been given me at school for France as the country of civilization, made me see extraordinary virtue in those strongly lighted, poorly reproduced small photographs.

And now, less than a day into my great adventure, seeing the name Marius and its near anagram Raimu on the cinema board, I felt I was close to something that was mine by right (by education, vocation, training, yearning, sacrifice) — like The New York Times itself, which yet (when bought by me) didn’t hold me, being like a crossword puzzle I could only partly fill in.

And a similar feeling of being let down by what should have been mine by right came when I found and went into a bookshop. Great cities possessed bookshops — just as they had cinemas which showed French films. Colonial towns or settlements like my own didn’t have bookshops. In the old colonial main square in Port of Spain — antique roofs and awnings of corrugated iron, once painted red or in alternate stripes of white and red; old carpentry, fretted gables with finials, decorative Victorian ironwork; architecture that spoke to me of our remoteness from the ports where that timber and decorative ironwork and corrugated iron were shipped — in the old colonial square there were emporia that sold schoolbooks and perhaps children’s books and coloring books, and had perhaps as well a short shelf or two of Penguin books, a few copies of a few titles, and a few of the Collins Classics (looking like Bibles): emporia as dull as the emporia of those days could be, suggesting warehouses for a colonial population, where absolutely necessary goods (with a few specialist lines, like mosquito nets and the Collins Classics) were imported and stored in as unattractive and practical a way as possible.

And here, in the city of New York, was a bookshop. A place I should have entered as though I had journeyed to enter it. I loved books, I was a reader — it was my reputation at home. But the books I knew or knew about were few. There were the books in my father’s bookcase: classics from the Everyman series, religious books, books about Hinduism and India. These last were bought from a trader in Indian goods in a petty commercial street in Port of Spain, and bought, most of them, as a gesture of Indian nationalism; few of them were read by my father, and none by me. There were the books I had studied at school; there were the books I saw in the Central Library. Really, though, I knew only the classical or established names, the French, Spanish, and English books I had studied at school, and the very famous names my father had introduced me to.

To enter this New York bookshop was to find myself among unhallowed names. I was traveling to be a writer, but this world of modern writing and publishing I had walked into was not something I was in touch with. And among all these unfamiliar, unhallowed names, I looked for the familiar, the classics, the uniform series, the very things I had looked at (with a feeling of deprivation and being far away) in the dark colonial emporia of Port of Spain, among the reams of paper and the stacks of exercise books, next to wholesalers of various kinds of imported goods (cloth and coal pots), all in a warm smell of spices and damp raw sugar and various cooking oils from the wholesale grocers of South Quay, where there were donkey carts and horse carts and pushcarts among the motor trucks.