Выбрать главу

He is startled by a voice.

“Hello, Senhor Tomás. You are coming to see us, are you not?”

It is the old groundskeeper, Afonso. He has opened the gate and is looking down at Tomás. How did he open it so quietly?

“Yes, I am, Afonso.”

“Are you not well?”

“I’m fine.”

He works his way to his feet, slipping the book back into his pocket as he does so. The groundskeeper pulls the cord of the bell. As the bell jangles, so do Tomás’s nerves. He must go in, it is so. It is not just this home, where Dora and Gaspar died, but every home that now has this effect on him. Love is a house with many rooms, this room to feed the love, this one to entertain it, this one to clean it, this one to dress it, this one to allow it to rest, and each of these rooms can also just as well be the room for laughing or the room for listening or the room for telling one’s secrets or the room for sulking or the room for apologizing or the room for intimate togetherness, and, of course, there are the rooms for the new members of the household. Love is a house in which plumbing brings bubbly new emotions every morning, and sewers flush out disputes, and bright windows open up to admit the fresh air of renewed goodwill. Love is a house with an unshakable foundation and an indestructible roof. He had a house like that once, until it was demolished. Now he no longer has a home anywhere — his flat in the Alfama is as bare as a monk’s cell — and to set foot in one is to be reminded of how homeless he is. He knows that is what drew him to Father Ulisses in the first place: their mutual homesickness. Tomás recalls the priest’s words on the death of the governor of São Tomé’s wife. She was the only European woman on the island. The next such woman lived in Lagos, some eight hundred kilometres across the waters. Father Ulisses had not actually met the governor’s wife. He had seen her on only a few occasions.

The death of a white man causes a greater breach on this pestilent island than it does in Lisbon. When it is a woman, then! Her demise is a weight that is most difficult to bear. I fear the sight of a woman of my own kind will never again comfort me. Never again beauty, gentility, grace. I do not know how much longer I can go on.

Tomás and Afonso cross the cobbled courtyard, the groundskeeper a deferential step ahead of him. Since he is advancing backwards in his usual fashion, they walk in lockstep back to back. At the foot of the steps to the main entrance, Afonso moves aside and bows. As it’s a matter of climbing only a few steps, Tomás climbs them backwards. Before he has even reached the door, it opens behind him and he enters the house backwards. Glancing over his shoulder, he sees Damiãno, his uncle’s long-time butler who has known him since he was a child, waiting for him, his hands open, a smile upon his face. Tomás pivots to face him.

“Hello, Damiãno.”

“Menino Tomás, what a pleasure to see you. You are well?”

“I am, thank you. How is my aunt Gabriela?”

“Splendid. She shines upon us like the sun.”

Speaking of the sun, it shines through the high windows upon the bounty of objects in the entrance hall. His uncle has made his vast fortune trading in African goods, principally ivory and timber. Two enormous elephant tusks adorn one wall. Between them hangs a rich, glossy portrait of King Carlos I. His Majesty himself stood before this likeness when he honoured his uncle with his presence in the house. Other walls are decorated with zebra and lion hides, with mounted animal heads above them: lion and zebra, but also eland, hippopotamus, wildebeest, giraffe. Hides also provide the upholstery for the chairs and the couch. African handiworks are displayed in niches and on shelves: necklaces, rustic wooden busts, gris-gris, knives and spears, colourful fabrics, drums, and so on. Various paintings — landscapes, portraits of Portuguese landowners and attending natives, but also a large map of Africa, with the Portuguese possessions highlighted — set the scene and evoke some of the characters. And on the right, artfully set amidst tall grass, the stalking stuffed lion.

The hall is a curatorial mess, a cultural mishmash, every artifact ripped out of the context that gave sense to it. But it lit up Dora’s eyes. She marvelled at this colonial cornucopia. It made her proud of the Portuguese empire. She touched every object she could reach, except the lion.

“I’m glad to hear my aunt is well. Is my uncle in his office?” Tomás asks.

“He’s waiting for you in the courtyard. If you would be so kind as to follow me.”

Tomás does an about-face and follows Damiãno across the entrance hall and down a carpeted hallway lined with paintings and display cases. They turn in to another hallway. Ahead of Tomás, Damiãno opens two French windows and moves aside. Tomás steps out onto a semi-circular landing. He hears his uncle’s loud, exuberant voice: “Tomás, behold the Iberian rhinoceros!”

Tomás looks over his right shoulder. Tackling the three steps down into the large courtyard, he hurries to him and spins round next to him. They shake hands.

“Uncle Martim, how good to see you. You are well?”

“How could I not be? I have the great pleasure of seeing my one and only nephew.”

Tomás is about to inquire about his aunt again but his uncle waves these social niceties aside. “Enough, enough. Well, what do you think of my Iberian rhinoceros?” he asks, pointing. “It is the pride of my menagerie!”

The beast in question stands in the middle of the courtyard, not far from the lean and tall Sabio, its keeper. Tomás gazes at it. Though the light is soft and milky, wrapping it in a flattering gauze, it is in his eyes a farcical monstrosity. “It is…magnificent,” he replies.

Despite its ungraceful appearance, he has always lamented the fate of the animal that once roamed the rural corners of his country. Was the Iberian rhinoceros’s last bastion not, in fact, the High Mountains of Portugal? Curious, the hold the animal has had on the Portuguese imagination. Human advancement spelled its end. It was, in a sense, run over by modernity. It was hunted and hounded to extinction and vanished, as ridiculous as an old idea — only to be mourned and missed the moment it was gone. Now it is fodder for fado, a stock character in that peculiar form of Portuguese melancholy, saudade. Indeed, thinking of the long-gone creature, Tomás is overcome with saudade. He is, as the expression goes, tão docemente triste quanto um rinoceronte, as sweetly sad as a rhinoceros.

His uncle is pleased with his answer. Tomás observes him with a degree of apprehension. Upon a solid frame of bones his father’s brother has padded his body with wealth, a layer of portliness he carries with jocular pride. He lives in Lapa, in the lap of luxury. He spends staggering sums of money on every new bauble. Some years ago his fancy was caught by the bicycle, a two-wheeled transportation device propelled by the rider’s own legs. On the hilly, cobbled streets of Lisbon, a bicycle is not merely impractical but dangerous. It can be used safely only on the pathways of parks, a Sunday amusement in which the rider goes round and round in circles, annoying walkers and frightening their children and dogs. His uncle has a whole stable of French Peugeot bicycles. Then he went on to procure motorized bicycles that went even faster than pedal bicycles, besides making much noise. And here is a representative of the latest of his expensive curios, recently acquired. “But Uncle,” he adds carefully, “I see only an automobile.