Выбрать главу

But long previous to them, many other Europeans had traversed the same Silk Road I trod. There was the Spanish rabbi Benjamin of Tudela, and the Franciscan friar Zuàne of Carpini, and the Flemish friar Guillaume of Rubrouck—and, like me, all those men published accounts of their travels. As far back as seven or eight hundred years ago, there were missionaries of the Nestorian Christian Church penetrating into Kithai, and there are many laboring there today. Even before Christian times, there must have been Western traders wandering to and from the East. It is known that the Pharaones of ancient Egypt wore the silk of the Orient, and silk is thrice mentioned in the Old Testament.

Numerous other things and the words describing them were, long before my time, made part of our Venetian language. Several of our city’s buildings are decorated, inside or out, with that sort of filigree fancywork we adopted from the Arabs and have long called arabesco. The murderous sassìn gets his name from the hashishiyin of Persia, men who kill at the instigation of a religious fervor induced by the drug hashish. The making of that cheap glazed fabric called indiana was learned in India, where that cloth is called chint, and where the inhabitants also inspired our Venetian expression “far l’Indiàn,” meaning to behave utterly stupidly.

No, I was not the first to go East or to return from there. Insofar as my fame rests on the misapprehension that I was, it is indeed unmerited. But my notoriety is even less deserved, for it depends on the widespread assumption of my dishonesty and untruthfulness. You and I, Luigi, put into our book only those observations and experiences we judged believable, but even so I am disbelieved. Here in Venice I am jeeringly called Marco Millions—an epithet implying not any wealth of ducats, but my supposed store of lies and exaggerations. That amuses me more than it annoys me, but my wife and daughters are exceedingly vexed at being known as the Dona and Damìne Milioni.

Hence my willingness to put on the mask of your fictional Bauduin as I commence to tell everything that has not until now been told. Let the world, if the world chooses, think it alla fiction. It is better to be disbelieved in such matters than to remain forever mute about them.

But first, Luigi:

From the sample of manuscript you sent with your letter, to show me how you propose to open Bauduin’s story, I gather that your command of French has considerably improved since you set down our Description of the World.I am emboldened to make another small comment on that earlier book. A reader of those pages might think that Marco Polo had been a man of sober age and judgment through all his traveling days—and that he had somehow done that traveling through the sky, so high aloft that he could see all at once the entire breadth of our earth, and point to one and then another land and say with certainty, “Herein this one differs from that.” True, I was forty when I came home from my journeying. I hope I came back a little more wise and discerning than when I went, for I was then only a wide-eyed adolescent—ignorant, inexperienced, foolish. Also, like any journeyer, I had to see all lands and the contents of them, not from the hindsight vantage of some twenty-five years later, but in the order in which I came upon them in my travels. It was kind and flattering of you, Luigi, to portray me in that earlier book as having been always a man all-seeing and all-knowing, but your new work might benefit if you made its narrator somewhat more true to life.

I would further suggest, Luigi, if you truly intend to cut your Monsieur Bauduin to the pattern of Marco Polo, that you commence his career by giving him a misspent youth of reckless abandon and misbehavior. That is one thing which I am here telling for the first time. I did not depart from Venice merely because I was eager for new horizons. I left Venice because I had to—or, at any rate, because Venice decreed that I had to.

Of course I cannot know, Luigi, howclosely you wish to make your Bauduin’s history parallel my own. But you did say “tell all,” so I will begin even before the beginning.

FOR GLENDA

VENICE

1

ALTHOUGH the Polo family has been Venetian, and proud of it, for perhaps three hundred years now, it did not originate on this Italian peninsula, but on the other side of the Adriatic Sea. Yes, we were originally from Dalmatia, and the family name would then have been something like Pavlo. The first of my forebears to sail to Venice, and stay here, did so sometime after the year 1000. He and his descendants must have risen rather quickly to prominence in Venice, for already in the year 1094 a Domènico Polo was a member of the Grand Council of the Republic, and in the following century so was a Piero Polo.

The most remote ancestor of whom I have even a dim recollection was my grandfather Andrea. By his time, every man of our house of Polo was officially designated an Ene Aca (meaning N.H., which in Venice means Nobilis Homo or gentleman), and was addressed as Messere, and we had acquired the family arms: a field argent bearing three birds sable with beaks gules. This is actually a visual play on words, for that emblematic bird of ours is the bold and industrious jackdaw, which is called in the Venetian tongue the pola.

Nono Andrea had three sons: my uncle Marco, for whom I was named, my father Nicolò and my uncle Mafìo. What they did when they were boys I do not know, but when they grew up, the eldest son, Marco, became the Polo trading company’s agent in Constantinople in the Latin Empire, while his brothers remained in Venice to manage the company’s headquarters and keep up the family palazzo. Not until after Nono Andrea’s death did Nicolò and Mafìo scratch the itch to go traveling themselves, but when they did they went farther than any Polo before them had gone.

In the year 1259, when they sailed away from Venice, I was five years old. My father had told my mother that they intended to go only as far as Constantinople, to visit their long-absent elder brother. But, as that brother eventually reported to my mother, after they had stayed with him there for a time, they took a notion to go on eastward. She never heard another report of them, and, after a twelvemonth, she decided they must be dead. That was not just the vaporings of an abandoned and grieving woman; it was the most likely possible surmise. For it was in that year of 1259 that the barbarian Mongols, having conquered all the rest of the Eastern world, pushed their implacable advance to the very gates of Constantinople. While every other white man was fleeing or quailing before “the Golden Horde,” Mafìo and Nicolò Polo had gone marching foolhardily right into their front line—or, considering how the Mongols were then regarded, better say: into their slavering and champing jaws.

We had reason to regard the Mongols as monsters, did we not? The Mongols were something more and something less than human, were they not? More than human, in their fighting ability and physical endurance. Less than human, in their savagery and lust for blood. Even their everyday food was known to be reeking raw meat and the rancid milk of mares. And it was known that, when a Mongol army ran out of those rations, it would unhesitatingly cast lots to choose every tenth man of its ranks to be slaughtered for food for the others. It was known that every Mongol warrior wore leather armor only on his breast, not his back; so that, if he ever didfeel cowardice, he could not turn and run from an opponent. It was known that the Mongols polished their leather armor with grease, and they procured that grease by boiling down their human victims. All those things were known in Venice, and were repeated and retold, in hushed voices of horror, and some of those things were even true.