“Promise me!”
“But, Donata, suppose I should have another opportunity or occasion to go eastward, and wished to take you with me. You would be the first Western woman, to my knowledge, ever to—”
“No. I will never go, Marco,” she said flatly, and her blush had gone now. Her face was very white and her lips set. “I should not wish you to go. There. I have said it. You are a wealthy man, Marco, with no need to increase your wealth. You are famous for your journeying already, with no need to increase that fame or to journey ever again. You have responsibilities, and will shortly have me for another, and I hope we will both have others. You are no longer—you are no longer the boy you were when you set out before. I should not have wished to marry that boy, Marco, not then or now. I want a mature and sober and dependable man, and I want him at home. I took you to be that man. If you are not, if you still harbor a restless and reckless boy inside you, I think you had better confess it now. We will have to put on a good face for our families and friends and all the gossips of Venice, when we announce the dissolution of our betrothal.”
“You are indeed very like your mother.” I sighed. “But you are young. In time to come, you might even desireto journey—”
“Not outside Christendom,” she said, still in that flat voice. “Promise me.”
“Very well. I shall never take you outside Chris—”
“Nor will you go.”
“Now that, Donata, I could not swear in good faith. My very business may require at least a return visit to Constantinople on occasion, and all around that city are un-Christian lands. My foot might slip, and—”
“This much, then. Promise me you will not go away until our children, if God gives us children, are grown to a responsible age. You have told me how your own father left his son to run wild among the street folk.”
I laughed. “Donata, theywere not all vile, either. One of them was your mother.”
“My mother raised me to be better than my mother. My own children are not to be abandoned. Promise me.”
“I promise,” I said. I did not pause then to calculate that, if our marriage produced a son in the ordinary interval, I would be something like sixty-five years old before he had reached his majority. I was only thinking that Donata, still young herself, might have many changes of mind during our life together. “I promise, Donata. As long as there are children at home, and unless you decree otherwise, so will I be at home.”
And in the first year of the new century, in the year one thousand three hundred and one, we were married.
All was done with punctilious observance of the proprieties. When our period of courtship was deemed suitably long enough, Donata’s father and mine and a notary convened at the Church of San Zuàne Grisostomo for the ceremony of impalmatura, and they severally perused and signed and affirmed the marriage contract, just as if I had been some shy and awkward and adolescent bridegroom—when in fact it was I who had seen to the drawing up of the contract, with the counsel of my Compagnia attorneys-at-law. At the conclusion of the impalmatura, I put the betrothal ring on Donata’s finger. On subsequent Sundays, Pare Nardo proclaimed from the pulpit the bandi, and posted them on the church door, and no one came forward to dispute the proposed marriage. Then Dona Lisa engaged a friar-scribe with an excellent hand to write the partecipazioni di nozze, and sent them, each with the traditional gift parcel of confèti almonds, by liveried messenger to all the invited guests. They included everyone of any consequence in Venice, for, although there were sumptuary laws limiting the extravagance of most families’ public ceremonies, the Doge Gradenigo graciously granted us exemption. And, when the day came, it was a celebration on the scale of a citywide festa—after the nuptial mass, the banquet and feasting, the music and song and dancing, the drinking and brindisi and tipsy guests falling into the Corte canal, the confèti and coriàndoli thrown. When all that required the participation of Donata and myself was over, her bridal maids gave her the donora: setting in her arms for a moment a borrowed baby and tucking in her shoe a gold sequin coin, symbols of her being evermore blessed with fecundity and richness—and then we left the still uproarious festa and betook ourselves inside the Ca’ Polo, deserted of all but servants, the family to stay with friends during our luna di miele.
And in our bedchamber, in private, in Donata I discovered Doris all over again, for her body was the same milk-white, adorned with the same two small shell-pink points. Except that Donata was a grown woman and fully developed in womanhood, with a golden floss to prove it, she was the image of her mother, even to the identical appurtenance that I had once likened to the morsel called ladylips. Much else of the night was a repetition of a stolen afternoon long years ago. As I had taught then, so I taught now, beginning with the turning of Donata’s shell-pink points to a blushing and eager coral-pink. But here I will again draw the curtain of connubial privacy, though a little belatedly, for I have already told it all—the events of this night being very nearly the same as on that long-ago afternoon. And this time, too, it delighted us both. At risk of sounding disloyal to olden time, I might even say that this occasion was more delicious than the earlier, because this time we were not sinning.
7
WHEN Donata came to her confinement, I was there at home, in the house, close at hand, partly in compliance with my promise to her and our then-unarrived family, partly in memory of another time when I had so unforgivably been absent. They would not let me into Donata’s chamber for the event, of course, and I had no desire to be there. But I had done everything possible to prepare for the event, including the engagement of the sage physician Piero Abano, whom I paid lavishly to bequeath all his other patients to another mèdego and do nothing but attend Donata throughout her pregnancy. He early inculcated what he called his Six-Element Regimen: proper diet and drink, properly alternating periods of motion and rest, sleep and waking, evacuation and retention, fresh air during the day and close air at night, and “assuagement of the passions of the mind.” Whether that regimen was the more to be credited, or Donata’s “good peasant stock,” there was no childbed difficulty. Dotòr Abano and his two midwives and my stepmother came, in a bunch, to tell me that Donata’s labor had been easy and the birth like the squirting of an orange pip. They had to shake me awake to tell me, for I had again been reliving my own onetime experience of such travail and, to ameliorate it, had drunk three or four bottles of Barolo and succumbed into blessed oblivion.
“I am sorry she is not a boy,” murmured Donata, when they let me into the chamber to view our daughter for the first time. “I should have known. The carrying and the labor were too easy. Next time I shall pay heed to what the old women say: Labor a little longer, and give birth to a male child.”
“Hush, hush,” I said. “Now I am the happy recipient of two gifts.”
We named her Fantina.
Although Donata was from our earliest acquaintance wary of having me introduce any “un-Christian ideas” into our household, I was able to convince her of the worthiness of somealien customs. I do not mean any of the things I taught her in bed. Donata was a virgin when we wed, so she had no way of distinguishing the practices Venetian or exotic, universal or especial. But I also taught her, for instance, what I knew of the way the Han women kept themselves clean inside and out. I very delicately imparted that information to her, early in our marriage, and she saw the merit in that un-Christian bathing habit, and adopted it. After Fantina’s birth I insisted that she be likewise frequently bathed on the outside and, when she was older, on the inside as well. Donata briefly balked, saying:
“Bathed, yes. But the inner irrigation? That is all very well for a woman already married, but it would efface Fantina’s maidenhead. She would never have proof of her virginity.”