‘It is like Christ washing the feet of his disciples,’ said Dushan Makovitsky in my ear, whose gift for the obvious is spectacular.
During the meal, Papa was asked what to read.
‘Disregard all literature written during the last sixty years!’ he answered.
‘What do you recommend to them?’ Vladimir Grigorevich asked. ‘Pushkin, perhaps?’ He was supremely happy, with Tolstoy at his table, his followers about him.
‘Yes, and Gogol, too. Gogol is superb. And foreign writers. I recommend Rousseau, Hugo, and Dickens. As usual, most Russians want to read only what is new. They grow quite breathless at the mention of What’s-his-name… Grut – Mut – Knut Hamsun! They rave about Ibsen and Bjørnson. But to know Rousseau and Hugo only by hearsay, by an entry in the encyclopedia!’
Normally, Papa is keen on looking things up in the encyclopedia. He has the entire Brockhaus Efron beside his desk, and he consults it almost daily. He adores reading about strange countries and customs, packing away bits of knowledge for later use. Long ago he realized that, for the sake of an argument, there is no substitute for facts. You can silence an opponent quickly with the right information. You can also command the attention of a group by citing statistics and dispensing pieces of erudition. In keeping with this, Papa soon began talking about the island of Formosa, which has interested him recently.
‘It’s an island that the Japanese have just captured,’ he explained to the company, most of whom took frantic notes, hoping to catch every utterance in their penciled scrawls. ‘Imagine! The island is full of cannibals! Eaters of human flesh!’ Papa’s eyeballs widened like saucers.
‘Cannibalism is evil,’ said Dushan Makovitsky.
Papa grinned. ‘My friend Trubetskoy says that cannibalism is a kind of civilization, too. Cannibals, you know, maintain that they eat only savages. Most of us, I think, would be included in their definition.’
There was a look of mixed confusion and mortification on all faces, though Bulgakov laughed out loud. Too loud, in fact. Chertkov’s minions do not dare laugh in his presence.
‘Leo Nikolayevich has quite a sense of humor,’ Chertkov noted with a grimace.
We had intended to stay only a week or so, but Papa showed not even the slightest interest in curbing his visit. He was enjoying himself too much. He began to write stories every morning, completing two in three days. If he were free from the tensions of Yasnaya Polyana, he might well begin writing novels again.
He also finished a preface to his Thoughts on Life, a collection of his work assembled by Chertkov, who never tires of that sort of thing. Reading over the preface, Vladimir Grigorevich said, ‘I like it very much, Leo Nikolayevich. But you should change one phrase. You write about the need for us to cultivate a “love of God and other beings.” What you mean, surely, is “a consciousness of God.”’
I did not like Chertkov’s presumption. He thinks he understands Papa’s work better than Papa. This is one of the things about him that annoys Mama beyond description.
I went riding with Papa and Chertkov one day, and we stopped to visit an asylum. Papa is fascinated by the insane. He says they are closer to God than we are.
Papa noted, ‘The doctors clearly regard the insane quite objectively, as medical cases, not as human beings for whom they must show pity. They are the material with which they work. I suppose it must be so, otherwise they would become demoralized.’
Everyone listened to Papa’s observations, nodding eagerly when he was done. I was a little embarrassed by their false attitude.
Papa asked the patients about their religious sentiments. He asked one gaunt, elderly man with no teeth and wild, yellow hair if he believed in God.
‘I am an atom of God,’ the man replied.
My father shook his head in assent, then asked the same question of a fat, oily-skinned woman, who said, ‘I do not believe in God. I believe in science. God and science cannot exist together.’
Papa was taken by the clarity of her remark and asked Chertkov to write it down so that he could record it later in his diary.
That afternoon, before dinner, a delegation of children from the local orphanage came to Chertkov’s house with flowers for Papa. He greeted them with affection, kissing the little girls and rubbing his knuckles over the boys’ shaven heads. Chertkov appeared from the next room carrying a boxful of photographs of Papa on horseback. He passed them out to the children, who received them in silent gratitude.
‘Is this you?’ one of the smaller girls asked my father.
‘I’m afraid I cannot deny it,’ he said. He bent to kiss her on the forehead, but she withdrew. ‘An old man is a very ugly thing,’ he said.
The next day we received the news that Chertkov would be allowed to return to Telyatinki on a temporary basis. Papa quivered with joy. He wrung his hands, both blood-bright, and shifted from foot to foot like a schoolboy. I liked seeing him so happy.
Chertkov speculated, quite rightly, that this temporary permission will probably be extended indefinitely if he does not publish ‘inflammatory’ pieces. Such strictures are distasteful to him, he said, but he understands the practical need to be close to Yasnaya Polyana and will ‘behave’ himself.
‘That’s like asking an ass not to brae,’ Papa said.
Chertkov assumed his usual arctic stare. He can hardly bear it when Papa teases him.
At last the weather grew heavy, with storm clouds swirling in the sky. It was raining hard, a diagonal June rain that turned the garden behind Meshcherskoye into black mud. That night, after dinner, a telegram arrived from Varvara. It startled the entire company: ‘Sofya Andreyevna’s nerves dreadful. Insomnia, weeping. Pulse is 100. Please telegraph.’
I felt sorry for Varvara. Mama was putting unnatural pressure on her, trying to pull her into the expanding web of madness that she spins for herself.
Two hours later, as we drank glasses of tea by a fire, a second telegram arrived, from Mama herself: ‘I beg of you, hurry back. Tomorrow.’
I took Papa off by himself into his room. ‘You must not give in to her,’ I told him.
‘She is unwell.’
‘She’s faking it. She always does this. It’s a trick to get you to go home before you’re ready.’
‘I’ve been here quite a long time.’
‘A few days! Anyway, Erdenko is coming tonight.’ Erdenko is the most celebrated violinist in Russia, and Papa cannot resist a good musical performance, even though he disapproves of taking too much pleasure in music.
He wrote a telegram: ‘More convenient return tomorrow. Unless indispensable.’
‘I’ll send it immediately,’ I said.
Everyone was pleased with Papa for not giving in. Alas, only a few hours later, a brief reply from Mama was delivered. ‘Indispensable,’ she wired.
‘You mustn’t cave in,’ I said to Papa. ‘There will be no end to her demands if she sees that she can force you to come and go at whim.’
Papa insisted that she is unwell, not physically but mentally. ‘She cannot help herself,’ he said. ‘It is my duty. I am glad of a chance to do my duty.’ More to himself than to me, he added, ‘God help me.’
I went to my room and, for the first time in some years, prayed. I prayed for Papa, whose burden grows heavier each day. I sensed that, soon, he would crack under the weight. A man of his age can carry only so much without breaking.
22
J. P.
SONYA: A SESTINA