Выбрать главу

Let me remind you of those words which Dr Johnson used in his famous Preface about translators in his time, and which I think are apt today: `If the changes that we fear be thus irresistible ¼ it remains that we retard what we cannot repel; that we palliate what we cannot cure. Life may be lengthened by care, though death cannot be ultimately defeated; tongues, like Governments, have a natural tendency to degeneration; we have long preserved our constitution; let us make some struggle for our language.'

It is in that great spirit of devotion to our language as the great and noble instrument of our national life and literature that the editors and the staff of the Oxford Dictionary have laboured. They have laboured so well that, so far from lowering the standard with which the work began, they have sought to raise it as the work advanced. They have given us of their best. There can be no worldly recompense—except that every man and woman in this country whose gratitude and respect is worth having, will rise up and call you blessed for this great work. The Oxford English Dictionary is the greatest enterprise of its kind in history.

And all that was most suitably and appositely said by the Prime Minister on what the newspapers reported the following morning had been, for a thousand other reasons too, one of the happiest of Derby Days of all time. It was the conclusion of a story that properly began on a chill and foggy winter's evening almost 71 years before: the story that is told in the pages that follow.

I

Taking the Measure of It All

The English Dictionary, like the English Constitution, is the creation of no one man, and of no one age; it is a growth that has slowly developed itself adown the ages; its beginnings lie far back in times almost pre-historic. And these beginnings themselves, although the English Dictionary of today is lineally developed from them, were neither Dictionaries, nor even English.

(James Murray, `The Evolution of English Lexicography', 1900)

I. The Making

The English language—so vast, so sprawling, so wonderfully unwieldy, so subtle, and now in its never-ending fullness so undeniably magnificent—is in its essence the language of invasion. It was always bound to be so: geology and oceanography saw to it that the British Isles, since long before their populated time, were indeed almost always islands, and the ancestors of all who ever lived there first arrived by sea from beyond, bringing with them their customs, their looks—and their languages.

Of the gigantic amassment of words that make up the stock of the English language—the 414,825 that were discerned and discovered and catalogued in time for publication in 1928 of the first edition of the great Dictionary that is the subject of this story, the hundreds of thousands that had already been listed in Webster's wildly successful American dictionary, together with the scores of thousands that have been found or created in the decades since—the huge majority were conceived or otherwise made whole through the good offices of outsiders, visitors, or invaders.

Of those settlers about whose language we know something, the Celts—who came from gloomy forests and swamps in the upper valleys of the Danube—are generally counted as the first. They swarmed westwards across Europe some time during the Bronze Age; about 500 years before the birth of Christ they settled themselves, among other places, on the cliff-protected fortress of the rainy and foggy islands that lay off the continent's north-western shores. Those that settled in the generally more climatically benign southern half of the islands called themselves Britons—a name from which in time was to come the British Isles, and, indeed, Britain.

Here they created for themselves some kind of home and civilization, and they spoke languages that have left precious little trace on modern English, but which are preserved as the basis of such Welsh, Cornish, Scots Gaelic, and Irish as is still spoken today. There are a very few words—brock, for badger being one, combe, meaning a deep valley, and which appears in some English village names and in contemporary Welsh, another, torr, a mountain peak—which seem to have survived, at least among those who speak preciously or somewhat pedantically today. Some Celtic place names—London, Dover, and Kent, the rivers Thames, Exe, and Wye—exist today as well. Late in their history the Celts borrowed—probably; there is still debate among etymologists— a small number of words, such as assen for ass and maybe the word cross, from visiting Christian missionaries. But generally their linguistic role in the speech and writings of future English generations was fairly minimal; shortly after the beginning of the Christian era any idea that Celtic British might have a longterm linguistic influence was brushed aside: thousands of wellarmoured and tactically adept legionnaires swept ashore and, before the language had the chance properly to take hold, promptly placed all south Britain under the colonial suzerainty of Rome.

The Romans remained in Britain for the next 400 years. By the time they left in ad 409, to attend (in vain) to the fate of their fastcrumbling Western Empire in Europe (Rome would be sacked by the Huns a year later, and the Empire would die after only seventy more), Britain had been under their military and cultural influence for very nearly the same amount of time as separates us today from the Renaissance. The Romans did leave something of an imperial linguistic legacy: by the time the next flotilla of invaders reached the shingle beaches of what is now East Anglia, a language had already taken root in the southern isles of the British archipelago that was a mixture, on the one hand, of the early Celtic dialects (or British, as some might call it) and, on the other, of that language which many English schoolchildren would recognize all too glumly as that still used today in texts like Caesar's Civil War, Book Two.

The Latin-based hybrid tongue of the Roman-Britons that, had it remained unsullied by what happened next, might well one day have stood alone as the language of the islands, then dominated. In all but the most remote mountain valleys of Wales and Cumberland, and in those still more isolated Scottish glens where the much-feared and wildly painted Picts held sway, a form of language that would have been understood both by the subject natives and by the governors and legates who directed them and the soldiers who policed them was widely spoken. Had the events of the fifth and sixth centuries never taken place, Britain's linguistic evolution might have been much the same as that which was suffered or enjoyed by the similarly Roman-colonized peoples of Spain or France.

But in fact it was all to turn out very differently—and that was because, in the middle of the fifth century, the longboats of a score of entirely new and unanticipated invaders and settlers slid up from the east onto the beaches of southern and eastern England, where there are now such counties as Yorkshire, Norfolk, Essex, Kent, and Hampshire. The flimsy craft that had made it across the heaving grey waters of the North Sea had all set out from the ragged, north-jutting Baltic peninsula of what is now known as Denmark. The invaders themselves had an easy time of it; the Romans had gone, and the remaining Celts were in no position to mount much of a defence. They were in consequence to be swiftly dominated by the newcomers, invaders who were linguistically of Germanic stock—Teutons. But though the invaders arrived at more or less the same time, they were not all the same people. Some, to an extent indicated by where their longboats had been launched, were Frisians, other were Jutes, still other Saxons, and—most importantly for the naming of both the English nation and the language that resulted—some of them were called Angles.