Выбрать главу

Let me offer a counterexample by way of elucidation, as it is central to my story: Had we been living in a modern Western society with more candid relations between men and women, and with the sexes not living in separate realms, my going to the Keskin household four or five times a week would, of course, force everyone eventually to accept that I was coming to see Füsun. The husband would have to be jealous and would be obliged to stop me. And so in such a country my visits could never be so frequent, and neither could my love for Füsun have taken this shape.

On nights when Feridun stayed home, it was less difficult for me to stand up and leave at a suitable time. If, however, Feridun was with his film friends, it could get quite late, the broadcasting having ended, and someone having uttered one of those nightly pleas made out of politeness-“Won’t you have another cup of tea before you go?” or “Sit a little longer, Kemal Bey, please!”-because I would sometimes resolve to time my departure around his return. But not once during those eight years could I decide whether it was better to leave just before he got back or just after.

During the first months it seemed far preferable to depart before Feridun returned. Because in those first moments after he walked in and we came eye to eye, I would feel very, and I mean very, bad. I would have to down at least three more glasses of raki after returning to Nişantaşı just so I could sleep. What is more, getting up the moment Feridun arrived was as good as suggesting that I disliked him and, even worse, as revealing that I was there for Füsun. Hence the habit of my remaining at least half an hour after Feridun’s return, despite magnifying both my inhibitions and shame. Better to suffer these feelings than to expose my guilt by avoiding him. I wouldn’t follow those dastardly Casanovas in European novels who openly court the countess and scamper out of the castle moments before the count’s return! Of course, as an alternative to leaving before Feridun got back, I could have allowed a longish interval between my departure and his arrival. But this would have meant leaving the Keskin house early. And that I could not do. I had trouble leaving late. I had trouble leaving early.

10. If I did wait for Feridun, we might have a chat about this screenplay business. In fact, I tried this a few times; when Feridun got home, I tried to talk to him.

“There’s now a faster way of getting cleared by the board of censors, Feridun. Have you heard?” I said once. If I didn’t use those exact words, I said something similar, leading to an icy silence at the table.

“There was a meeting with the Erler Films people at Panayot’s coffeehouse,” said Feridun.

Then he kissed Füsun in the half-heartfelt, half-routine way that husbands in American films kiss their wives when they get home from work. Sometimes I would see from the way Füsun greeted his embrace with her own that these kisses were genuine, and it would hit me very hard.

Some nights Feridun would sit with us and have supper, but most evenings found him at the cafés with the writers, draftsmen, stagehands, and cameramen of the film world, or visiting them at home. He had been drawn into a communal life with noisy, gossipy people who lacked inner calm and were never without a reason to argue with one another. Feridun had in fact come to attach disproportionate importance to the dreams and disputes of these associates with whom he drank and dined so often, so that while his film friends’ passing pleasures brought him instant happiness, their lingering despair left him no less instantly grief-stricken. When he was so afflicted I put my mind at ease and would not worry that my evening visits were keeping Füsun from going out with her husband and enjoying life. Ordinarily, profiting from the nights when I wasn’t visiting, Füsun would go out to Beyoğlu once or twice a week, radiant in a chic blouse and adorned with one of the butterfly brooches I had bought her, and with her husband she would sit for hours in a place like the Pelür or Perde, a detailed report of which would come to me from Feridun on the very next visit.

Feridun and I both knew that Aunt Nesibe, too, was keen for Füsun to find the shortest way into the film business. Tarık Bey was secretly on “our” side of reluctance, but we knew that he could never be drawn out into the open in this matter. Still, I wanted Tarık Bey to know that I was his son-in-law’s backer. It would be a year after the founding of Lemon Films before I heard from Feridun that his father-in-law was aware of my help.

During that year, I cultivated Feridun as colleague and friend outside the Keskin household. I could not deny he was affable, sensible, and very sincere. From time to time we would meet at the office of Lemon Films to review the status of the screenplay, our application with the board of censors, and the search for Füsun’s male lead.

Two quite famous and handsome actors had already expressed an interest in Feridun’s art film, but he and I both regarded them with suspicion. These black-mustached braggarts, who specialized in historic films wherein they would kill Byzantine priests and take down forty thieves with one blow, were sure to set their lecherous sights on Füsun. Their standard repertoire included talking lasciviously about their female costars, even those under eighteen, and their loaded remarks would lead to headlines like “The Kisses in the Film Come True” or “The Forbidden Love That Flowered on the Set.” In fairness, such scandal was part of the film business, because it made actors into stars and drew in the crowds, but it was an advantage that Feridun and I were determined to forgo where Füsun was concerned. Knowing that to protect her in this manner could be costly to Feridun, I would order Satsat to remit more funds and expand Lemon’s budget.

But that I could not buy my way out of every anxiety attending Füsun’s entry into the film world around this time did worry me deeply. One evening when I went to the house in Çukurcuma, Aunt Nesibe told me, most apologetically, that Füsun had gone out with Feridun to Beyoğlu. I kept a neutral expression, hiding my misery as I sat down with Tarık Bey and Aunt Nesibe to watch television. Two weeks later, when the same thing happened again, I invited Feridun to lunch, to warn him that if Füsun became too involved with this drunken film crowd, it could undermine the integrity of our art film. He should use my visits, I advised, as a way of obliging her to spend her evenings at home. A lengthy explanation ensued as to why I thought this would be for the good of both the family and our film.

It troubled me that my advice would be so little heeded. Arriving on yet another evening to find Feridun and Füsun gone out to some place like the Pelür, I again found myself sitting with Aunt Nesibe and Tarık Bey, silently watching television. I stayed until Füsun and Feridun returned at two in the morning, passing the time-whose passing I affected not to notice-by telling stories of America as I had come to know it during my years at university: Americans were very hardworking, well-meaning, and at the same time very naïve; they went to bed early; and even the richest children were obliged by their fathers to go from door to door on their bicycles delivering newspapers early in the morning. They smiled as they listened, as if I were joking, but they were also curious. Tarık Bey asked me to explain something he had wondered about: When phones rang in American films, they sounded different from ours. Did all phones in America ring like that, or just the phones ringing in films? Suddenly I was confused, and I realized that I had forgotten what phones sounded like in America. Long after midnight this awareness gave me the impression that I had left behind my youth, reminding me of the freedom I’d felt in America. Tarık Bey did an impression of a telephone in a typical American film, and a different impression of a phone ringing in a thriller, an even shriller sound. It was after two o’clock and we were still drinking tea together, and smoking, and laughing.