No, no, what wicked literature am I letting myself be seduced by, I am no longer a prurient adolescent… I would simply like her as she was, as I loved her then, just a face above a yellow jacket. I would like the most beautiful woman I have ever been able to conceive, but not that supreme beauty which has led others astray. I would be happy even were she frail and sick, as she must have been in her final days in Brazil, and still I would tell her, You are the most beautiful of creatures, I would never trade your broken eyes or your pallor for the beauty of all the angels in heaven! I would like to see her rise midstream, alone and still as she gazes out to sea, a creature transformed by magic into a strange and beautiful seabird, her long slender bare legs delicate as a crane’s, and without importuning her with my desire I would leave her to her remoteness, the faraway princess.
I do not know whether it is the mysterious flame of Queen Loana that is burning in my crumpled-parchment lobes, whether some elixir is attempting to wash the browned pages of my paper memory, still marred by the many stains that render illegible that part of the text that still eludes me, or whether it is I who am trying to drive my nerves to the point of unbearable exertion. If I could tremble in this state, I would be trembling, I feel as storm-tossed in here as if I were bobbing out there on a squalling sea. But I also feel on the verge of orgasm, as my brain’s corpora cavernosa swell with blood, as something gets ready to explode-or blossom.
Now, as on that day in the foyer, I am finally about to see Lila, who will descend still modest and mischievous in her black smock, lovely as the sun, white as the moon, nimble and unaware of being the center, the navel of the world. I will see her lovely face, her well-drawn nose, that glimpse of her two front teeth between her lips, she an angora rabbit, Matù the cat mewing and rippling his soft fur, a dove, an ermine, a squirrel. She will descend like the first frost, and will see me, and will gently extend her hand, not in invitation but simply to keep me from fleeing once again.
I will finally learn how to perform forevermore the final scene of my Cyrano, I will see what I have looked for all my life, from Paola to Sibilla, and I will be reunited. I will be at peace.
Careful. This time I must not ask her "Does Vanzetti live here?" I must finally seize the Opportunity.
But a faint, mouse-colored fumifugium is spreading from the top of the stairs, veiling the entrance. I feel a cold gust, I look up. Why is the sun turning black?
Sources of Citations and Illustrations
____________________
p. 23, drawing by the author
p. 60, Dante, Inferno, Canto XXXI
p. 61, Giovanni Pascoli, "Il bacio del morto" ("The Dead Man’s Kiss"), from Myricae, Livorno: Raffaello Giusti, 1891
p. 61, Giovanni Pascoli, "Nebbia" ("Fog"), from Canti diCastelvecchio (Songs of Castelvecchio), Bologna: Zanichelli, 1903
p. 61, Giovanni Pascoli, "Voci misteriose" ("Mysterious Voices"), from Poesie varie (Selected Poems), Bologna: Zanichelli, 1928
p. 62, Vittorio Sereni, "L’alibi e il beneficio" ("The Alibi and the Benefit"), from Gli strumenti umani (The Human Instruments), Turin: Einaudi, 1965. Reproduced by kind permission of the estate of Vittorio Sereni.
p. 67, lyrics by Giancarlo Testoni, "In cerca di te" ("Searching for You"), Metron, 1945. Reproduced by kind permission of IDM Music, Ltd. All rights reserved.
pp. 70-71, cover and two panels from Il tesoro di Clarabella (original title: Race for Riches), Milan: Mondadori, 1936, © Disney Enterprises, Inc.
p. 91, Giovanni Pascoli, "Nella nebbia" ("In the Fog"), Primi Poemetti (Early Poems), Bologna: Zanichelli, 1905
p. 93, La escala de la vida (The Stair of Life), nineteenth-century Catalan print (author’s collection)
p. 95, prints from Zur Geschichte der Kostüme (The History of Costume), Munich: Braun and Schneider, 1861 (author’s collection)
p. 97, cover of La filotea (The Filotea), by Giuseppe Riva, Bergamo: Istituto Italiano d’Arti Grafiche, 1886 (author’s collection)
p. 100, Imagerie d’Épinal, Pellerin (author’s collection)
p. 102, cover of sheet music for "Vorrei volare" (original title: "It’s in the Air"), Milan: Carisch, 1940 (author’s collection). Reproduced by kind permission of IDM Music, Ltd. All rights reserved.
p. 104, Renée Vivien, "À la femme aimée" ("To the Beloved Woman"), from Poèmes I (Po e m s I ), Paris: Lemerre, 1923
p. 105 (clockwise): Alex Pozeruriski, Après la danse (After the Dance), magazine illustration for La gazette du Bon Ton, c. 1915 (in Patricia Frantz Kery, Art Deco Graphics, New York: Abrams, 1986) Janine Aghion, The Essence of the Mode in the Day, book illustration, 1920 (in Patricia Frantz Kery, Art Deco Graphics, New York: Abrams, 1986) Julius Engelhard, Mode Ball, poster, 1928 (in Patricia Frantz Kery, Art Deco Graphics, New York: Abrams, 1986) Anonymous, Candee, advertisement and poster, 1929 (in Patricia Frantz Kery, Art Deco Graphics, New York: Abrams, 1986)
p. 106 (clockwise): George Barbier, Schéhérazade, magazine illustration for Modes et Manières d’Aujourd’hui, 1914 (in Patricia Frantz Kery, Art Deco Graphics, New York: Abrams, 1986) Charles Martin, De la pomme aux lèvres (From Apple to Lips), magazine illustration for La gazette du Bon Ton, c. 1915 (in Patricia Frantz Kery, Art Deco Graphics , New York: Abrams, 1986) Georges Lepape, Vo g u e magazine cover, Mar. 15, 1927 (in Patricia Frantz Kery, Art Deco Graphics, New York: Abrams, 1986). Reproduced by kind permission of Condé Nast Publications Inc. George Barbier, Incantation, book illustration for Falbalas et Fanfreluches, 1923 (in Patricia Frantz Kery, Art Deco Graphics, New York: Abrams, 1986)